Tundra Yukaghir

Lexical words in Tundra Yukaghir

This list of lexical words found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Tundra Yukaghir.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: könmə. 42 total hits in 12 transcripts.
My early life (1)
Taːt qad'ir [joːγərej] met [joːγərej] joːγərejnulγa taŋ, maːj kind'ə ńid'əγəjnudəγa... taŋ met eńeː maːrqənl'əγa [mell'oːl] MED'oːll'əld'ə emd'əgi, Varvara Kristoporovna, könməgi, Nikolaj Vasil'evič ŋod'ə met pulijə qad'ir mani "Jewlid'əpələŋ[ə] čuŋeːčətməŋ".
taːt qad'ir joːγə-r(ə)-ej met joːγə-r(ə)-ej joːγə-r(ə)-ej-nu-lγa ta-ŋ maj.R kind'ə ńid'əγə-j-nu-dəγa ta-ŋ met eńeː.E maːrqənl'əγa MED'oːl-l'əl-j(ə) emd'ə-gi Varvara Khristoforovna könmə-gi Nikolaj Vasil'evič ŋol-j(ə) met pulijə qad'ir mon-j jewlid'ə-p(ə)-lə-ŋ čuŋ-ə-čə-t(ə)-məŋ
so DP finish-CAUS-PF 1SG finish-CAUS-PF finish-CAUS-PF-IMPF-1/2.SG.DS.CVB DEM.DIST-ATTR May.R month end-PF-IMPF-3.DS.CVB DEM.DIST-ATTR 1SG mother.E together born-EV-PTC younger:sibling-3POSS Varvara Khristoforovna other-3POSS Nikolaj Vasil'evič be-PTC 1SG elder:sister's:husband DP say-INTR.3 reindeer:fawn-PL-FOC-FC count-0-DIR-FUT-OF.1/2SG
так DP закончить-CAUS-ПРФ 1ЕД закончить-CAUS-ПРФ закончить-CAUS-ПРФ-ИМПФ-1/2.ЕД.DS.КОНВ DEM.DIST-ATTR May.R month конец-ПРФ-ИМПФ-3.DS.КОНВ DEM.DIST-ATTR 1ЕД мать.E together рожденный-EV-ПРИЧ младший:брат:или:сестра-3POSS Varvara Khristoforovna другой-3POSS Nikolaj Vasil'evič быть-ПРИЧ 1ЕД старшая:сестра's:husband DP сказать-ИНТР.3 reindeer:fawn-МН-ФОК-FC count-0-DIR-ФУТ-OF.1/2ЕД
When I was finishing (the school year), in the end of May, the husband of my mother’s younger sister, Varvara Khristoforovna, my uncle, Nikolaj Vasilevič, said that he would go to count fawns.
Когда я заканчивал (учебный год), в конце мая муж pодной сестры моей мамы, Варвары Христофоровны, мой дядя Николай Васильевич сказал, что поедет считать телят.
Umchaagin (TY0035) (1)
Taːt saγanərə qad'ir [jed no] waːj saγanaːnurəŋ əə tuŋ paipəŋ əl=öːńənull'əń, tadaːt tude könmeːń mall'əń anmə əə: "Metiń ńanmən, ńanmən pugilγət kečik", mall'əń, "mə=qoːdə-band'ə ńanmən pugilək l'el, taŋńə kečik", mall'əń, "met taŋńəŋ laurələk mər=ət=öːrəjəŋ, öːńəjəŋ", mall'əń.
taːt saγanə -Rə qad'ir waːj saγanə -nu -Rəŋ əə tu -ŋ paipə -ŋ əl= öː -ń(ə) -nun -l'əl -j tadaːt tude könmə -ń mon -l'əl -j anmə əə met -i -ń ńanmə -ND ńanmə -ND pugil -γət keči -k mon -l'əl -j mə= qoːdə pan -j(ə) ńanmə -ND pugil -ə -k l'e -l ta -ŋńə keči -k mon -l'əl -j met ta -ŋńə -ŋ lau -R(ə)lək mə -r= ət= öː -R(ə) -jəŋ öː -ń(ə) -jəŋ mon -l'əl -j
so sit -ss.cond.sim dp also sit -ipfv -ss.sim hes prox.acs -att woman -ind neg= child -vblz.prop -hab -ev -intr:3 then 3sg.gen partner -str.dat say -ev -intr:3 simply hes 1sg -0 -str.dat willow -gen willow -gen leaf -abl bring -imp say -ev -intr:3 aff= how be -s.ptcp willow -gen leaf -0 -str.pred be -sf dist -n bring -imp say -ev -intr:3 1sg dist -n -ind drink -ss.ant aff -0= sbjv= child -vblz.acq -intr:1sg child -vblz.prop -intr:1sg say -ev -intr:3
так сидеть -ss.cond.sim dp тоже сидеть -ipfv -ss.sim hes prox.acs -att женщина -ind neg= ребенок -vblz.prop -hab -ev -intr:3 тогда 3sg.gen partner -str.dat сказать -ev -intr:3 ппросто hes 1sg -0 -str.dat willow -gen willow -gen leaf -abl принести -imp сказать -ev -intr:3 aff= как быть -s.ptcp willow -gen leaf -0 -str.pred быть -sf dist -n принести -imp сказать -ev -intr:3 1sg dist -n -ind drink -ss.ant aff -0= sbjv= ребенок -vblz.acq -intr:1sg ребенок -vblz.prop -intr:1sg сказать -ev -intr:3
So they lived and lived, but the woman wouldn't get pregnant. Then she said to her husband: "Bring me willow leaves", she said, "whatever willow leaves are there, bring them", she said, "When I drink (the tea made of) them, I will bear children, have children", she said.