Tundra Yukaghir

Lexical words in Tundra Yukaghir

This list of lexical words found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Tundra Yukaghir.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: əl. 289 total hits in 32 transcripts.
(9)
Aha, nonγəŋolləŋ əl=laul'əl.
aha nonγə -(ŋ)olləŋ əl= lau -l'əl
intj tobacco -acc.contr neg= drink -ev(neg.3)
intj tobacco -acc.contr neg= drink -ev(neg.3)
Yes, he couldn't even smoke.
Да, даже курить не мог.
Kinship Avoidance (TY0032) (5)
Ńi-čeːmə duduruːn əl=kurčiːr wodulpul əl=saγaːl'əlŋut mandəŋ čuŋdeːnund'əli.
ńi= čeːmə tuduruː -n əl= kur -čiː -r wadul -p(ul) əl= saγa -Aː -l'əl -ŋu -t(ə) mon -Rəŋ čuŋdə -nun -j(ə)li
rec= blood inside -adv.prol neg= act -intr.punc -ss.circ Yukaghir -pl neg= lost -intr.punc -ev -pl -fut(neg.3) say -ss.sim think -hab -intr:1pl
rec= blood inside -adv.prol neg= act -intr.punc -ss.circ Yukaghir -pl neg= потерянный -intr.punc -ev -pl -fut(neg.3) сказать -ss.sim think -hab -intr:1pl
We think that the Yukaghirs haven't disappeared because there was no mixture of blood (i.e. incest).
Picture elicitation (TY1206) (1)
Eleːn, [... əl] əl=l'oːgindəγənə, ugurčəgindəγənə nereinum.
eleń əl= joː -gində -γənə ugurčə -gində -γənə nere -(A)j -nu -m
no neg= head -3poss.obl -def.acc foot -3poss.obl -def.acc bite -pfv -ipfv -tr.3
no neg= голова -3poss.obl -def.acc ступня -3poss.obl -def.acc кусать -pfv -ipfv -tr.3
(Is that dog biting the boy's head?) No, it's not biting his head, but his leg.
Autobiography (TY0028) (11)
Taːtl'ər pajoːl amutnəŋ əl=kuril'iːjəli.
taːtl'ər poi -oːl ama(i) -j -nə(ŋ) əl= kuril' -(j)iː -j(ə)li
therefore many -stat(nmlz) good -intr:3 -adv neg= know -tr -neg.1pl
therefore много -stat(nmlz) хороший -intr:3 -adv neg= know -tr -neg.1pl
That's why we don't know many things well.
(3)
Taŋ paːd'əd-öːńəŋ, tittə kedelγənə amutnəŋ əl=, əl=jöːr, [tile name] köːd'əd-öː mə=naγai.
ta -ŋ paːd'ə -ND öː(ŋ) -ńə(ŋ) tittə kedel -γənə ama -oːl -(j)nə(ŋ) əl= əl= jöː -r köːd'ə -ND öː(ŋ) mə= naγa -j
dist -attr female -gen child -s.com.fc 3pl.gen body -def.acc good -stat -adv.fc neg= neg= see -ss.circ.cvb male -gen child aff= fall -intr.3
dist -attr female -gen ребенок -s.com.fc 3pl.gen body -def.acc хороший -stat -adv.fc neg= neg= видеть -ss.circ.cvb male -gen ребенок aff= fall -intr.3
With that girl, erm, they didn't see each other well, and the boy fell down.
Pear story (TY1003) (3)
Taŋ paːd'əd-öːńəŋ, tittə kedelγənə amutnəŋ əl=, əl=jöːr, [tile name] köːd'əd-öː mə=naγai.
ta -ŋ paːd'ə -ND öː(ŋ) -ńə(ŋ) tittə kedel -γənə ama -oːl -(j)nə(ŋ) əl= əl= jöː -r köːd'ə -ND öː(ŋ) mə= naγa -j
dist -attr female -gen child -s.com.fc 3pl.gen body -def.acc good -stat -adv.fc neg= neg= see -ss.circ.cvb male -gen child aff= fall -intr.3
dist -attr female -gen ребенок -s.com.fc 3pl.gen body -def.acc хороший -stat -adv.fc neg= neg= видеть -ss.circ.cvb male -gen ребенок aff= fall -intr.3
With that girl, erm, they didn't see each other well, and the boy fell down.
Finite story (TY1008) (3)
Ńamučəńd'ə sukunńəi köːd'əd-öː waːji əl=quːsəitəi.
ńamučə -ń(ə) -j(ə) sukun -ń(ə) -j(ə) köːd'ə -ND öː waːj əl= quːsə -(A)j -t(ə) -j
redness -vblz.propr -s.ptcp thing -vblz.propr -s.ptcp male -gen child also neg= jump -pfv -fut -intr.3
redness -vblz.propr -s.ptcp вещь -vblz.propr -s.ptcp male -gen ребенок тоже neg= прыгать -pfv -fut -intr.3
The boy dressed in red also wouldn't jump.
Reindeer Year Cycle (TY0026) (4)
Qoːdəŋ montəm, pukatin [eln] tindaː əl=ńeːd'ijəŋ, taːtl'ər цифры забываю.
qoːdə(ŋ) mon -t(ə) -m bukatïn.Y tide -Raː əl= ńeːd'i -jəŋ taːtl'ər
how say -fut -inter.1sg in.general.Y rem -adv.loc neg= tell -neg.1sg therefore
как сказать -fut -inter.1sg в.general.Y rem -adv.loc neg= говорить -neg.1sg therefore
How shall I put it, I haven't spoken (Yukaghir) for a long tinme, that's why I forget numbers.
Wild reindeer (8)
Tadaːt mit e=jöːkə gurčiːləqa waːj mə=köčegəjnunŋi.
ta-daː-t mit əl= jöke kurčiː-ləqa waːj mə(r)= köčegə-j-nun-ŋi
DEM.DIST-ADV-ABL 1PL NEG= far become-1/2PL.DS.CVB again EX= gallop-PF-HAB-INTR.3PL
DEM.DIST-ADV-АБЛ 1МН НЕГ= далеко become-1/2МН.DS.КОНВ снова EX= gallop-ПРФ-ХАБ-ИНТР.3МН
But then, when we came close, they escaped again.
Потом, когда мы близко подходим, они опять убегают.
Finite story (TY1007) (2)
[kel] Kelullək čiːpulgi, čiːlə... qomońəi sukunńəi köde [ma el] əl=quːsəilbuń.
kel(u) -R(ə)lək čiː -p(ul) -gi čiː -lə qomo -ń(ə) -j(ə) sukun -ń(ə) -j(ə) köde əl= quː -sAi -(l)buń
come -ss.ant.cvb people -pl -3poss people -acc green/blue -intr -s.ptcp thing -vblz.propr -s.ptcp person neg= climb -tr.punct -des(neg.3)
прийти -ss.ant.cvb народ -pl -3poss народ -acc green/blue -intr -s.ptcp вещь -vblz.propr -s.ptcp человек neg= climb -tr.punct -des(neg.3)
When they arrived, the men, the men ... the man dressed in green didn't want to jump.