Tundra Yukaghir

Lexical words in Tundra Yukaghir

This list of lexical words found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Tundra Yukaghir.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: stado. 46 total hits in 9 transcripts.
My early life (15)
Staːdəγa pastuktaːnund'əŋ.
stado.R-γa pastukh.R-LA.Y-nun-jə(ŋ)
herd.R-LOC herder.R-V.Y-HAB-INTR.1SG
herd.R-ЛОК herder.R-ГЛ.Y-ХАБ-ИНТР.1ЕД
I worked as a reindeer herder in the herd.
В стаде я пастушил.
Travelling to the tundra (3)
Kinepul staːdəpulγa uːtəjək?
kin-ə-pul stado.R-pul-γa uː-t(ə)-jək
who-0-PL herd.R-PL-LOC go-FUT-INTR.2SG
кто-0-МН herd.R-МН-ЛОК идти-ФУТ-ИНТР.2ЕД
In whose herd are you going?
В чье стадо поедешь?
Wild reindeer (7)
D'e, mit istaːdə mər=uktəj joːdəγanə, mər=anmə istaːdə ŋolaːj.
dʒe.Y mit stado.R mə(r)= uktə-j joːdəγanə mə(r)= anmə stado.R ŋol-Aː-j
DP.Y 1PL herd.R EX= tired-INTR.3 apparently EX= simply herd.R be-INCH-INTR.3
DP.Y 1МН herd.R EX= уставший-ИНТР.3 apparently EX= ппросто herd.R быть-ИНХ-ИНТР.3
Our herd became totally exhausted, it simply became a herd (of domestic reindeer).
Наше стадо совсем из сил выбилось, просто стало стадом (домашних оленей)
Autobiography (TY0023) (11)
Taŋnigi əə qabun kunil'in istaːdə l'əi, tan pöčesəiŋaː buollar l'əŋ taŋ arγaː staːdə, jelukun istaːdək.
taŋnigi əə qabu -ND kunil' -i -ND stado.R l'ə -j ta -n pöče -səi -ŋa(m) buollar.Y l'ə -ŋ ta -ŋ arγaː.Y stado.R jeluk -u -ND stado.R -k
then hes how.many -gen ten -0 -gen herd.R be -intr:3 dist -adv send -tr.punct -tr:3pl dp.Y hes -ind dist -att west.Y herd.R four -0 -gen herd.R -str.pred
тогда hes как.много -gen десять -0 -gen herd.R быть -intr:3 dist -adv послать -tr.punct -tr:3pl dp.Y hes -ind dist -att west.Y herd.R четыре -0 -gen herd.R -str.pred
At that time there were some ten herds. They sent me there, and the western herds, there were four herds.
Conversation (TY0001) (2)
Taːt l'er aduŋ staːdəpulŋiń čendəč.
taːt l'e -r adu -ŋ stado.R -p(ul) -ŋiń čen -RAi -j
so be -ss.circ.cvb vis -attr herd.R -pl -dat fly -intr.punct -intr.3
так быть -ss.circ.cvb vis -attr herd.R -pl -dat летать -intr.punct -intr.3
So he flew off to the herds.
поэтому он улетел в стада.
Autobiography (TY0028) (4)
Taːt [jeːm jeː] [tittəl] mit staːdəγə eurərəŋ taːt čaγad'aːnund'əli.
taːt mit stado.R -γə eurə -Rəŋ taːt čaγad'ə -nun -j(ə)li
so 1pl herd.R -loc walk -ss.sim so move -hab -intr:1pl
так 1pl herd.R -loc идти -ss.sim так move -hab -intr:1pl
So we worked, we travelled with reindeer.
Reindeer Year Cycle (TY0026) (1)
E l'eː maːrqəll'əγə əl=eurəsnunŋaː, ki-n istaːdə dite [eurə] eurəsnunŋaː.
e l'eː maːrqə -ND -l'ə -γə əl= eurə -s(ə) -nun -ŋa(m) ki -ND stado.R tite eurə -s(ə) -nun -ŋa(m)
intj dp one -gen -pert -loc neg= walk -caus -hab -tr:3pl two -gen herd.R like walk -caus -hab -tr:3pl
intj dp один -gen -pert -loc neg= идти -caus -hab -tr:3pl два -gen herd.R любить идти -caus -hab -tr:3pl
They don't keep them together, they keep them as two herds.
Youth Story (TY0031) (1)
Tadaːt mit [bu] mit qad'ir istaːdəγə kijoːlər kejen ət=pańaːjəli.
tadaːt mit mit qad'ir stado.R -γə ki -j -oːl -ə -r keje -n ət= poń -Aː -j(ə)li
then 1pl 1pl dp herd.R -loc two -0 -stat -0 -ss.circ front -adv.loc sbjv= leave -intr.punc -intr:1pl
тогда 1pl 1pl dp herd.R -loc два -0 -stat -0 -ss.circ перед -adv.loc sbjv= оставить -intr.punc -intr:1pl
At first, two of us were supposed to stay with the reindeer herd.
Life story (TY0005) (2)
Taːt l'er med'oːl'əlγə, jaːn kind'ə, maːrqə med'oːd'əŋ, tadaːt [ma] maːj joːγəil'əldəγə, l'eŋiń, [ča] staːdəŋiń, [ilepu] ilepuliń, ileŋiń keweičəli, qanaːjəli.
taːt l'e -r meŃD' -oːl -l'əl -lγə jaː -ND kind'ə mart.R -γə meŃD' -oːl -jə(ŋ) ta -Raː -t maj.R joːγə -(A)j -l'əl -dəγə l'e -ŋiń stado.R -ŋiń ile -p(ul) -i -ń ile -ŋiń kew -(A)j -j(ə)li qan -Aː -j(ə)li
so be -ss.circ.cvb take -stat -ev -1/2sg.ds.cvb three -gen month March.R -loc take -stat -intr.1sg dist -adv -adv.abl May.R finish -pfv -ev -3ds.cvb hesit -dat herd.R -dat domestic.reindeer -pl -0 -def.dat domestic.reindeer -dat go.away -pfv -intr.1pl move -intr.punct -intr.1pl
так быть -ss.circ.cvb взять -stat -ev -1/2sg.ds.cvb три -gen month March.R -loc взять -stat -intr.1sg dist -adv -adv.abl May.R закончить -pfv -ev -3ds.cvb hesit -dat herd.R -dat domestic.олень -pl -0 -def.dat domestic.олень -dat идти.прочь -pfv -intr.1pl move -intr.punct -intr.1pl
Therefore, when I was born, after three months - I was born in March, so (it was) in the end of May - we went to the herd, to the reindeer, we roamed on.
Поэтому, когда родилась, через три месяца - в марте родилась, потом в конце мая - поехали в стадо, к оленям, кочевали.