Tundra Yukaghir

Lexical words in Tundra Yukaghir

This list of lexical words found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Tundra Yukaghir.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: qa. 60 total hits in 12 transcripts.
A short conversation (2)
Qaduŋudə, qaduŋudə...
qa-daː-Gudə qa-daː-Gudə
INTER-ADV-LAT INTER-ADV-LAT
ИНТЕР-ADV-LAT ИНТЕР-ADV-LAT
Where, where...
Куда, куда...
Conversation (TY0001) (31)
Ei, qadaː?
ei qa -Raː
intj qu -adv
intj qu -adv
Ah, where?
Эй, где?
Pear story (TY1004) (3)
Köde qadaːt kuril'iːtəm?
köde qa -Raː -t kuril'iː -t(ə) -m
person qu -adv -adv.abl know -fut -tr.3
человек qu -adv -adv.abl know -fut -tr.3
Now way for him to know that.
Travelling to the tundra (2)
Il'ja, taːt qadaːt köld'ək?
Il'ja taːt qa-daː-t kelu-jək
Il'ja so INTER-ADV-ABL come-INTR.2SG
Il'ja так ИНТЕР-ADV-АБЛ прийти-ИНТР.2ЕД
Il'ja, where are you coming from?
Илья, ты откуда пришел?
Conversation between siblings (TY0002) (2)
Kinek qadaː saγanəjoːlgi, jaunoː.
kin -ə -k qa -Raː saγanə -j -oːl -l -gi jaunə -oː
who -0 -mod.pred qu -adv sit -0 -res -nom -3 all -o.pred
кто -0 -mod.pred qu -adv сидеть -0 -res -nom -3 весь -o.pred
Who lived where, everything (sc. we noted in the scheme).
Кто там живёт, всё (показал).
Pear story (TY1000) (1)
Qad'ir čuŋdeːnuni [qa] qadaː tittəl, joːdəγənə gruːšələ tittəl pögitəŋu l'eː.
qad'ir čuŋdə -nun -j qa qa -Raː tittə -l joːdəγənə gruša.R -lə tittə -l pögi -tə -ŋu l'eː
ptl think -hab -intr.3 qu qu -adv 3pl -nom apparently pear.R -ind.acc 3pl -nom steal -caus -3pl(af) ptl
ptl think -hab -intr.3 qu qu -adv 3pl -nom apparently pear.R -ind.acc 3pl -nom украсть -caus -3pl(af) ptl
And he thought where they..., that it was probably them that had stolen them.
My early life (4)
Qad'ir taːt, l'eː, qadaː tigiraː kuril'iːčərələk, joːdəγanə qadaː tigiraː praveːrkəlaːrələk, monŋi, "Tet aːrmijəγat qalγudul'əld'ək".
qad'ir taːt l'eː qa-daː tie-daː kuril'iː-t(ə)-rələk joːdəγanə qa-daː tie-daː proverka.R-LA.Y-rələk mon-ŋi tet armija.R-γa-t qal-gə-du-l'əl-jək
DP so DP INTER-ADV DEM.MED-ADV know-CAUS-SS.PF.CVB apparently INTER-ADV DEM.MED-ADV control-V.Y-SS.PF.CVB say-INTR.3PL 2SG army.R-LOC-ABL flee-ITER-MULT-EV-INTR.2SG
DP так DP ИНТЕР-ADV DEM.MED-ADV know-CAUS-SS.ПРФ.КОНВ apparently ИНТЕР-ADV DEM.MED-ADV control-ГЛ.Y-SS.ПРФ.КОНВ сказать-ИНТР.3МН 2ЕД армия.R-ЛОК-АБЛ flee-ITER-MULT-EV-ИНТР.2ЕД
So they inquired everywhere, probably, they also checked everywhere, and said: "You have evaded service in the army".
Они везде поспрашивали, наверное, где-то там проверили, и сказали: "Ты бегаешь от служби в армии."
Wild reindeer (8)
[qadaː] Tadaːt tideŋ mit joqad ileńd'ə köde qad'ir qadaːn tigiraːn köčögusnurəŋ, joqad ilelək köčögusnurəŋ talawpələ tonaːnunum.
qa-daː ta-daː-t tide-ŋ mit joqol-N ile-ńə-j(ə) köde qad'ir qa-daː-n tie-daː-n köčegə-u-s(ə)-nu-rə-ŋ joqol-N ile-lək köčegə-s(ə)-nu-rə-ŋ talaw-p(ə)-lə tono-nun-u-m
INTER-ADV DEM.DIST-ADV-ABL DEM.INVIS-FC 1PL Yakut-GEN domestic.reindeer-COM-PTC person DP INTER-ADV-PROL DEM.MED-ADV-PROL gallop-0-CAUS-IPF-SS.IPF.CVB-FC Yakut-GEN domestic.reindeer-INST gallop-CAUS-IPF-SS.IPF.CVB-FC wild.reindeer-PL-ACC herd-HAB-0-TR.3SG
ИНТЕР-ADV DEM.DIST-ADV-АБЛ DEM.INVIS-FC 1МН Yakut-ГЕН domestic.олень-COM-ПРИЧ человек DP ИНТЕР-ADV-ПРОЛ DEM.MED-ADV-ПРОЛ gallop-0-CAUS-IPF-SS.IPF.КОНВ-FC Yakut-ГЕН domestic.олень-INST gallop-CAUS-IPF-SS.IPF.КОНВ-FC wild.олень-МН-АКК herd-ХАБ-0-TR.3ЕД
That rider of ours rode the horse everywhere and chased the wild reindeer away.
Потом тот наш всадник повсюду скакал, скакал на лошади и разгонял диких оленей.
(1)
Tuŋ köde mə=qadaːt köldələk čamunəŋ joŋońaːllək köll'əń.
tu -ŋ köde mə= qa -Raː -t kel(u) -R(ə)lək čomo -(j)nə -ŋ joŋo -ń(ə) -Aː -R(ə)lək kel(u) -l'əl -j
prox -attr person aff= qu -adv -adv.abl come -ss.ant.cvb big -adv -fc anger -intr -inch -ss.ant.cvb come -ev -intr.3
prox -attr человек aff= qu -adv -adv.abl прийти -ss.ant.cvb большой -adv -fc anger -intr -inch -ss.ant.cvb прийти -ev -intr.3
Once he returned very angry from somewhere.
Однажды он пришел откуда-то и был очень сердит.
Fire and the evil man (TY0003) (1)
Tuŋ köde mə=qadaːt köldələk čamunəŋ joŋońaːllək köll'əń.
tu-ŋ köde mə(r)=qa-daː-t kelu-rələk čomo-nə-ŋ joŋo-ńə-Aː-rələk kelu-l'əl-j
DEM.PROX-ATTR person EX=INTER-ADV-ABL come-SS.PF.CVB big-ADV-FC evilness-COM-INCH-SS.PF.CVB come-EV-INTR.3
DEM.PROX-ATTR человек EX=ИНТЕР-ADV-АБЛ прийти-SS.ПРФ.КОНВ большой-ADV-FC evilness-COM-ИНХ-SS.ПРФ.КОНВ прийти-EV-ИНТР.3
Once he returned very angry from somewhere.
Однажды он пришел откуда-то и был очень сердит.