This list of lexical words found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Tundra Yukaghir.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: poń. 25 total hits in 8 transcripts.
Youth Story (TY0031) (6)
Mit mə=pońaːjəli.
mit mə= poń -Aː -j(ə)li
1pl aff= leave -intr.punc -intr:1pl
1pl aff= оставить -intr.punc -intr:1pl
We stayed.
(2)
[nekud kudeči] Kudečiːllək tudel pileːrələk [kud] pańim.
* kude -jiː -R(ə)lək tude -l pileː -R(ə)lək poń -iː -m
* lie -tr -ss.ant.cvb 3sg -nom wipe -ss.ant.cvb leave -tr -tr.3
* лежать -tr -ss.ant.cvb 3sg -nom wipe -ss.ant.cvb оставить -tr -tr.3
He put them there, and then he wiped them clean and left (them there).
Pear story (TY1003) (2)
[nekud kudeči] Kudečiːllək tudel pileːrələk [kud] pańim.
* kude -jiː -R(ə)lək tude -l pileː -R(ə)lək poń -iː -m
* lie -tr -ss.ant.cvb 3sg -nom wipe -ss.ant.cvb leave -tr -tr.3
* лежать -tr -ss.ant.cvb 3sg -nom wipe -ss.ant.cvb оставить -tr -tr.3
He put them there, and then he wiped them clean and left (them there).
Autobiography (TY0028) (3)
Könməl'əpə jamd'ir mitqənə mə=pońiŋaː, mit=eńeːńəi amaː waːj tidaː pańiŋaː.
könmə -l'ə -pə jamd'i -r mit -γənə mə= poń -(j)iː -ŋa(m) mit= eńeː -ń(ə) -j(ə) amaː waːj tide -Raː poń -(j)iː -ŋa(m)
other -pert -pl ill -ss.circ 1pl -str.acc aff= leave -tr -tr:3pl 1pl.gen= mother -vblz.prop -s.ptcp father also rem -adv.loc leave -tr -tr:3pl
другой -pert -pl больной -ss.circ 1pl -str.acc aff= оставить -tr -tr:3pl 1pl.gen= мать -vblz.prop -s.ptcp отец тоже rem -adv.loc оставить -tr -tr:3pl
Some left us because of illness, our father and mother passed away a long time ago.
Conversation (TY0001) (8)
Bukatin əl=l'eːnull'əlŋu, əl=pańinull'əlŋu.
bukatïn.Y əl= l'e -nun -l'əl -ŋu əl= poń -jiː -nun -l'əl -ŋu
in.general.Y neg= hesit -hab -ev -3pl(neg.3) neg= leave -tr -hab -ev -3pl(neg.3)
в.general.Y neg= hesit -hab -ev -3pl(neg.3) neg= оставить -tr -hab -ev -3pl(neg.3)
In general, they didn't thingoe, they didn't leave them.
Вообще не делали это самое, не оставляли.
Finite story (TY1008) (1)
Qad'ir kiːjoːlər pańaːŋi, ńamučəńd'ə sukunńəi~rukun, torońəi sukunńəi~rukun. Maːrqoːlər waːji mə=quːsəč. Maːrqən öːk pańaːl.
qad'ir ki -j -oːl -ə -r poń -Aː -ŋi ńamučə -ń(ə) -j(ə) sukun -ń(ə) -j(ə) ~sukun toro -ń(ə) -j(ə) sukun -ń(ə) -j(ə) ~sukun maːrqə -oːl -ə -r waːj mə= quːsə -(A)j -j maːrqə -ND öː -k poń -Aː -l
dp two -0 -stat -0 -s.pred leave -intr.punct -intr.3pl redness -vblz.propr -s.ptcp thing -vblz.propr -s.ptcp ~nmlz black -intr -s.ptcp thing -vblz.propr -s.ptcp ~nmlz one -stat -0 -s.pred also aff= jump -pfv -intr.3 one -gen child -mod.pred leave -intr.punct -sf
dp два -0 -stat -0 -s.pred оставить -intr.punct -intr.3pl redness -vblz.propr -s.ptcp вещь -vblz.propr -s.ptcp ~nmlz черный -intr -s.ptcp вещь -vblz.propr -s.ptcp ~nmlz один -stat -0 -s.pred тоже aff= прыгать -pfv -intr.3 один -gen ребенок -mod.pred оставить -intr.punct -sf
Then two of them remained, the boy dressed in red and the boy dressed in black. One of them also jumped, so one boy was left.
Autobiography (TY0023) (2)
Tadaːt l'eː ten mə=qabun jaːn kind'ə pańaːnudəγə taŋ mət=debel' l'əŋ əə Mongolijaŋiń qanaːsŋaː.
tadaːt l'eː tu -n mə= qabu -ND jaː -ND kind'ə poń -Aː -nu -dəγə ta -ŋ mət= dembel'.R l'ə -ŋ əə Mongolija.R -ŋiń qan -Aː -s(ə) -ŋa(m)
then dp prox.acs -adv aff= how.many -gen three -gen month leave -intr.punc -ipfv -3ds.ant dist -att 1sg.gen= demob.R hes -ind hes Mongolia.R -dat roam -intr.punc -caus -tr:3pl
тогда dp prox.acs -adv aff= как.много -gen три -gen month оставить -intr.punc -ipfv -3ds.ant dist -att 1sg.gen= demob.R hes -ind hes Mongolia.R -dat кочевать -intr.punc -caus -tr:3pl
Then, when some three months were left (until) my demobilization, they transfered me to Mongolia.
Reindeer Year Cycle (TY0026) (1)
L'eː taːt čawul laŋudəŋ qannund'əli, leweil [qoː] qoːdə-bantəi, ködeŋ əl=kuril'iːnun taːtl'ər, ide [pu] ee leweil pugoːdəγə ködeŋ əə l'ə-lək [al'] al'γəńəi l'əŋ əə jalγil nuːrə nimepə pańirələk palaːtkələk qanaːnund'əli, pugučə leweilγə.
l'eː taːt čawul laŋudə(ŋ) qan -nun -j(ə)li leweil qoːdə(ŋ) pan -t(ə) -j köde -ŋ əl= kuril' -(j)iː -nun taːtl'ər ide ee leweil puge(i) -oːl -dəγə köde -ŋ əə l'ə -lək al'γə -ń(ə) -j(ə) l'ə -ŋ əə jalγil nug -Rə nime -pə poń -(j)iː -R(ə)lək palatka.R -lək qan -Aː -nun -j(ə)li puge(i) -j(ə) leweil -γə
dp so sea towards.adv.dir roam -hab -intr:1pl summer how be -fut -intr:3 person -ind neg= know -tr -hab(neg.3) therefore later intj summer warm -stat -3ds.ant person -ind hes hes -ins fish -vblz.prop -s.ptcp hes -ind hes lake find -ss.cond.sim house -pl leave -tr -ss.ant tent.R -ins roam -intr.punc -hab -intr:1pl warm -s.ptcp summer -loc
dp так море в:направлении.adv.dir кочевать -hab -intr:1pl лето как быть -fut -intr:3 человек -ind neg= know -tr -hab(neg.3) therefore later intj лето теплый -stat -3ds.ant человек -ind hes hes -ins рыба -vblz.prop -s.ptcp hes -ind hes озеро найти -ss.cond.sim дом -pl оставить -tr -ss.ant чум.R -ins кочевать -intr.punc -hab -intr:1pl теплый -s.ptcp лето -loc
Well, we travel towards the sea; people don't know how the summer will turn out to be, that's why. Later, if the summer is hot, people find a lake with fish, leave their yurts and roam with tents, when the summer is hot.