This list of lexical words found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Tundra Yukaghir.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: monur. 8 total hits in 5 transcripts.
Autobiography (TY0028) (1)
Ten lačilə endeːnunŋumlə taːtl'ər köirid'ə pulgəiγən manur.
tu -n lačil -lə eND -R(ə) -nun -ŋu -m(ə)lə taːtl'ər köirid'ə pul -Gəj -γən monur
prox.acs -adv fire -pred burn -tr -hab -pl -of.3 therefore smoke come.out -intr.punc -hort.3 comp
prox.acs -adv огонь -pred burn -tr -hab -pl -of.3 therefore smoke прийти.из -intr.punc -hort.3 comp
They make fire there for the smoke to go out.
Youth Story (TY0031) (3)
Qad'ir tittə čiː keweil'əlŋudəγə nimeγə kinoll'əlk eul'ə manur iːlwəinuŋi.
qad'ir tittə čiː kewe -j -l'əl -ŋu -dəγə nime -γə kin -oll'əlk eul'ə monur iːlwə -j -nu -ŋi
dp 3pl.gen people depart -pfv -ev -pl -3ds.ant house -loc who -str.nom.contr not.be(neg.3) comp howl -pfv -ipfv -intr:3pl
dp 3pl.gen народ отправиться -pfv -ev -pl -3ds.ant дом -loc кто -str.nom.contr не.быть(neg.3) comp howl -pfv -ipfv -intr:3pl
Since their masters had left, they were howling because nobody was home.
Reindeer Year Cycle (TY0026) (1)
Taːtl'ər tittəl ten erimələ aa pojoːl əl=qoγiŋuγən manur l'eː taːt [eu] eureːnund'əli.
taːtl'ər tittə -l tu -n erimə -lə aa poi -oːl əl= qoγo -(j)iː -ŋu -γən monur l'eː taːt eu eurə -nun -j(ə)li
therefore 3pl -nom prox.acs -adv snow -acc intj many -stat(nmlz) neg= dig -tr -pl -hort.3 comp dp so intj walk -hab -intr:1pl
therefore 3pl -nom prox.acs -adv snow -acc intj много -stat(nmlz) neg= dig -tr -pl -hort.3 comp dp так intj идти -hab -intr:1pl
That's why we travel like this, so that they (reindeer fawns) don't dig up the snow too much.
Kinship Avoidance (TY0032) (1)
Tan akaːgi l'eː tude emd'əŋiń "Taːt l'əŋik, tite l'əŋik" manur taːt uːdək mər=uraːj.
ta -n akaː -gi l'eː tude emd'ə -ŋiń taːt l'ə -ŋi -k tite l'ə -ŋi -k monur taːt uːdək mə -r= ura -Aː -j
dist -adv elder.brother -3poss dp 3sg.gen younger.sibling -dat so be -pl -imp like be -pl -imp comp so always aff -0= -learn -intr.punc -intr:3
dist -adv elder.брат -3poss dp 3sg.gen younger.sibling -dat так быть -pl -imp любить быть -pl -imp comp так всегда aff -0= -learn -intr.punc -intr:3
The elder brother has learnt to always say "You (PL) do it like this, do it like that" to his younger brother.
Umchaagin (TY0035) (2)
Tan pömniːr miraːnaːdəγə [mira] mirallək mirallək əə čuŋdə-gudičil'əlum, ise tuŋ tideŋ paipəŋ jawulgi nuːtəməŋ, jawuldəγənə ət=uːjəŋ manur.
ta -n pömniːr mira -naː -dəγə mira -R(ə)lək mira -R(ə)lək əə čuŋdə kude -či -l'əl -u -m ise tu -ŋ tide -ŋ paipə -ŋ jawul -gi nug -t(ə) -məŋ jawul -də -γənə ət= uː -jəŋ monur
dist -adv around walk -inch -3ds.ant walk -ss.ant walk -ss.ant hes mind lie -plac -ev -0 -tr:3 maybe prox.acs -att rem -att woman -ind road -3poss(pred) find -fut -of.1/2sg road -3poss.obl -str.acc sbjv= go -intr:1sg comp
dist -adv around идти -inch -3ds.ant идти -ss.ant идти -ss.ant hes ум лежать -plac -ev -0 -tr:3 может:быть prox.acs -att rem -att женщина -ind road -3poss(pred) найти -fut -of.1/2sg road -3poss.obl -str.acc sbjv= идти -intr:1sg comp
He walked around it, walked and walked, and thought: "Perhaps I will find that woman’s tracks and may then follow them."