Tundra Yukaghir

Lexical words in Tundra Yukaghir

This list of lexical words found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Tundra Yukaghir.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: mirin. 4 total hits in 4 transcripts.
A short conversation (1)
Tuŋ mirin qanaːl'əld'ə rukunpə nemepəgi l'ətəl?
tu-ŋ mirin qanaː-l'əl-j(ə) sukun-p(ə) neme-p(ə)-gi l'ə-t(ə)-l
DEM.PROX-ATTR just:now move:camp-EV-PTC thing-PL what-PL-3POSS be-FUT-SF
DEM.PROX-ATTR just:now move:camp-EV-ПРИЧ вещь-МН что-МН-3POSS быть-ФУТ-SF
But what can these people who have just arrived here possess?
Ну эти только переехавшие, что у них может быть?
My early life (1)
Mirin ajiːnaːjə rukun, l'eː sukiń ajiːnunuŋ joːdəγanə.
mirin aji-nu-Aː-j(ə) sukun l'eː sukiń aji-nun-u-ŋ joːdəγanə
only:then shoot-IMPF-INCH-PTC thing DP arbitrarily shoot-HAB-0-TR.1SG apparently
only:then стрелять-ИМПФ-ИНХ-ПРИЧ вещь DP arbitrarily стрелять-ХАБ-0-TR.1ЕД apparently
I was a beginner at shooting, I probably shot just like that (arbitrarily).
Я только начал стрелять, просто так (без цели) стрелял, наверное.
Wild reindeer (1)
Tadaːt l'eː uːjəli, uːjəli, [uː] iːtnəŋ uːl'ələqa qad'ir ilepul mirin jedejŋi, čamčə tuduruːn.
ta-daː-t l'eː uː-j(ə)li uː-j(ə)li uː iːt-nə-ŋ uː-l'əl-ləqa qad'ir ile-pul mirin jed-ej-ŋi čamčə tuduruː-n
DEM.DIST-ADV-ABL DP go-INTR.1PL go-INTR.1PL go long-ADV-FC go-EV-1/2PL.DS.CVB DP domestic.reindeer-PL only.then appear-PF-INTR.3PL fog inside-PROL
DEM.DIST-ADV-АБЛ DP идти-ИНТР.1МН идти-ИНТР.1МН идти длинный-ADV-FC идти-EV-1/2МН.DS.КОНВ DP domestic.олень-МН only.тогда появиться-ПРФ-ИНТР.3МН fog inside-ПРОЛ
We walked for a very long time and then the reindeer appeared in the fog.
Мы шли, шли, долго шли, потом сквозь туман показались олени.
Fire lighting rituals (TY0004) (1)
Taŋ l'əllək, waːj sewrələk, d'e qad'ir, tite l'əγa saγanaːrələk, əə, mirin kelul'əldə tittə lukunburəbəγa, qad'ir [čaːj lew] čaːjlə lawnaːl'əlŋumlə, lewdeːnunl'əlŋu.
ta-ŋ l'ə-rələk waːj seg-rələk dʒe.Y qad'ir tite l'ə-γa saγanə-Aː-rələk əə mirin kelu-l'əl-rə tittə lukul-N pure-bə-γa qad'ir čaj.R leg čaj.R-lə law-nu-Aː-l'əl-ŋu-m(ə)lə leg-də-nun-l'əl-ŋu
DEM.DIST-FC be-SS.PF.CVB again enter-SS.PF.CVB DP.Y DP so HESIT-LOC sit-INCH-SS.PF.CVB HESIT only:then come-EV-SS.IMPF.CVB 3PL earth-GEN above-LOC.NMLZ-LOC DP tea.R eat tea.R-FOC drink-IMPF-INCH-EV-PL-OF.3SG eat-INTR-HAB-EV-PL
DEM.DIST-FC быть-SS.ПРФ.КОНВ снова войти-SS.ПРФ.КОНВ DP.Y DP так HESIT-ЛОК сидеть-ИНХ-SS.ПРФ.КОНВ HESIT only:then прийти-EV-SS.ИМПФ.КОНВ 3МН earth-ГЕН над-ЛОК.НМЛЗ-ЛОК DP tea.R есть tea.R-ФОК drink-ИМПФ-ИНХ-EV-МН-OF.3ЕД есть-ИНТР-ХАБ-EV-МН
Having done that, they would go inside again, sit in their place, and, as soon as they would arrive in the new place, they started drinking tea and eat.
Так сделав, опять заходят, на свое место садятся, приехавшие на новое место начинают пить чай, кушать.