Tundra Yukaghir

Lexical words in Tundra Yukaghir

This list of lexical words found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Tundra Yukaghir.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: mira. 21 total hits in 11 transcripts.
Pear story (TY1004) (1)
Tadaːt keweilŋiń l'eŋi, miraːnudəγənə.
ta -Raː -t kew -(A)j -l -ŋiń l'e -ŋi mira -nu -dəγənə
dist -adv -adv.abl go.away -pfv -nmlz -dat be -intr.3pl walk -ipfv -3ds.cond.cvb
dist -adv -adv.abl идти.прочь -pfv -nmlz -dat быть -intr.3pl идти -ipfv -3ds.cond.cvb
Then they were about to leave, while he walked away.
Conversation between siblings (TY0002) (1)
Neme, čeiluːčiːj, kerewələk [miraːnaː] mirataːnaːjoːldə.
neme čeil -uː -čiː -j korova.R -lək mira -tə -naː -j -oːl -Rə
what far -stat -v.dim -intr.3 cow.R -ins walk -caus -inch -0 -res -ss.cond.sim.cvb
что далеко -stat -v.dim -intr.3 корова.R -ins идти -caus -inch -0 -res -ss.cond.sim.cvb
Uhm, it is pretty far away if one sets off to ride on a cow.
Что… довольно далеко, если ехать на корове.
Umchaagin (TY0035) (7)
Tan pömniːr miraːnaːdəγə [mira] mirallək mirallək əə čuŋdə-gudičil'əlum, ise tuŋ tideŋ paipəŋ jawulgi nuːtəməŋ, jawuldəγənə ət=uːjəŋ manur.
ta -n pömniːr mira -naː -dəγə mira -R(ə)lək mira -R(ə)lək əə čuŋdə kude -či -l'əl -u -m ise tu -ŋ tide -ŋ paipə -ŋ jawul -gi nug -t(ə) -məŋ jawul -də -γənə ət= uː -jəŋ monur
dist -adv around walk -inch -3ds.ant walk -ss.ant walk -ss.ant hes mind lie -plac -ev -0 -tr:3 maybe prox.acs -att rem -att woman -ind road -3poss(pred) find -fut -of.1/2sg road -3poss.obl -str.acc sbjv= go -intr:1sg comp
dist -adv around идти -inch -3ds.ant идти -ss.ant идти -ss.ant hes ум лежать -plac -ev -0 -tr:3 может:быть prox.acs -att rem -att женщина -ind road -3poss(pred) найти -fut -of.1/2sg road -3poss.obl -str.acc sbjv= идти -intr:1sg comp
He walked around it, walked and walked, and thought: "Perhaps I will find that woman’s tracks and may then follow them."
All-terrain vehicle (TY0006) (1)
Ugurčələk mirarəŋ qoːdə-l'erəŋ, uktəlgə.
ugurčə -lək mira -Rəŋ qoːdə l'e -Rəŋ uktə -l -Gə
foot -ins walk -ss.sim.cvb how be -ss.sim.cvb overpower -nmlz -intj
ступня -ins идти -ss.sim.cvb как быть -ss.sim.cvb overpower -nmlz -intj
Going on foot and similar - that's exhausting!
Пешком идти и так далее, усталость.
Picture elicitation (TY1202) (2)
Tan tugi saγanəbul moirəŋ mirai.
ta -n tu -Gi saγanə -bul moi -Rəŋ mira -j
dist -adv prox -nom sit -n hold -ss.sim.cvb walk -intr.3
dist -adv prox -nom сидеть -n держать -ss.sim.cvb идти -intr.3
Now this guy walks carrying a chair.
Picture elicitation (TY1209) (3)
Maːrqən [gö] köde ustuːlə moirəŋ mə=miraːnui.
maːrqə -ND köde stul.R -lə moi -Rəŋ mə= mira -nu -j
one -gen person chair.R -acc hold -ss.sim.cvb aff= walk -ipfv -intr.3
один -gen человек chair.R -acc держать -ss.sim.cvb aff= идти -ipfv -intr.3
A man walks holding a chair.
Pear story (TY1000) (1)
Jaunər taŋ jaːn gruːšələ leunurəŋ mə=miraːŋi.
jaunə -r ta -ŋ jaː -ND gruša.R -lə leg -nu -Rəŋ mə= mira -Aː -ŋi
all -s.pred dist -attr three -gen pear.R -ind.acc eat -ipfv -ss.sim.cvb aff= walk -inch -intr.3pl
весь -s.pred dist -attr три -gen pear.R -ind.acc есть -ipfv -ss.sim.cvb aff= идти -inch -intr.3pl
They all started walking eating those three pears.
Picture elicitation (TY1205) (2)
Maːrqən köde l'elə mairəŋ, pulgid'ilələ mairəŋ miraːnui.
maːrqə -ND köde l'e -lə moi -Rəŋ pulgid'ilə -lə moi -Rəŋ mira -nu -j
one -gen person hesit -acc hold -ss.sim.cvb plant -acc hold -ss.sim.cvb walk -ipfv -intr.3
один -gen человек hesit -acc держать -ss.sim.cvb plant -acc держать -ss.sim.cvb идти -ipfv -intr.3
A man is walking holding a thingo, holding a plant.
Picture elicitation (TY1200) (1)
Maːrqən köde mə=miraːnui, öːŋ laujəγə [el] qudoːlui, paipəŋ mər=ölkeːnui.
maːrqə -ND köde mə= mira -nu -j öː -ŋ laujə -γə quda -oːl -u -j paipə -ŋ mə= ölkə -nu -j
one -gen person aff= walk -ipfv -intr.3 child -fc water -loc lie -stat -intr.ints -intr.3 woman -fc aff= run -ipfv -intr.3
один -gen человек aff= идти -ipfv -intr.3 ребенок -fc вода -loc лежать -stat -intr.ints -intr.3 женщина -fc aff= бежать -ipfv -intr.3
(There is walking, swimming and running; who's doing what?) A man is walking, the child lies in the water, and the woman is running.
Picture elicitation (TY1207) (1)
Maːrqən köde mər=ölkeːnui, öː mə=joːraːnui, играет, да, [maːrq] maːrqən göde mə=miraːnui.
maːrqə -ND köde mə= ölkə -nu -j öː mə= joːrə -nu -j maːrqə -ND köde mə= mira -nu -j
one -gen person aff= run -ipfv -intr.3 child aff= play -ipfv -intr.3 one -gen person aff= walk -ipfv -intr.3
один -gen человек aff= бежать -ipfv -intr.3 ребенок aff= play -ipfv -intr.3 один -gen человек aff= идти -ipfv -intr.3
A person is running, a child is playing, a person is walking.