This list of lexical words found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Tundra Yukaghir.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: laja. 26 total hits in 11 transcripts.
Conversation (TY0001) (4)
Waːji "Lajan, lajan, lajan", čiː manŋudəγə...
waːj laja -n laja -n laja -n čiː mon -ŋu -dəγə
also back -adv back -adv back -adv people say -3pl -3ds.cvb
тоже назад -adv назад -adv назад -adv народ сказать -3pl -3ds.cvb
Again, as people said: "Later, later, later"...
Опять же, "Потом, потом, потом", когда люди говорили...
Umchaagin (TY0035) (1)
Tadaːt qad'ir iŋeːnaːr laiγudəŋ [uː tud] tude čumurlək laiγudəŋ miraːl'əń.
tadaːt qad'ir iŋeː -naː -r laja -G(u)də(ŋ) tude čumur -lək laja -G(u)də(ŋ) mira -l'əl -j
then dp fear -inch -ss.circ back -adv.dir 3sg.gen ridge -ins back -adv.dir walk -ev -intr:3
тогда dp fear -inch -ss.circ назад -adv.dir 3sg.gen ridge -ins назад -adv.dir идти -ev -intr:3
He got scared and started to retreat, walking backwards.
My early life (7)
Tadaːt lajen, lajen taŋ škoːləγa uraːnulγa joːdəγanə lawjəγa čirejr ewl'ikeːködi.
ta-daː-t laja-n laja-n ta-ŋ škola.R-γa uraː-nu-lγa joːdəγanə lawjə-γa čire-j-r ewl'ə-QAː-ködi-j
DEM.DIST-ADV-ABL back-PROL back-PROL DEM.DIST-ATTR school.R-LOC learn-IMPF-1/2.SG.DS.CVB apparently water-LOC drown-PF-SS.IMPF.CVB not:be-INCH-HPCR-INTR.3
DEM.DIST-ADV-АБЛ назад-ПРОЛ назад-ПРОЛ DEM.DIST-ATTR школа.R-ЛОК learn-ИМПФ-1/2.ЕД.DS.КОНВ apparently вода-ЛОК drown-ПРФ-SS.ИМПФ.КОНВ not:be-ИНХ-HPCR-ИНТР.3
Then, later, when I was already back in school, probably, he drowned and died, poor man.
Потом, попозже, когда я уже в школе учился, наверное, он утонул, бедняжка.
Picture elicitation (TY1209) (3)
Keipəńəŋ paipə mə=ńeːd'inuŋi, taŋ ńeːd'iŋudəγə keipələ lajaurət koːškəŋ puredəγə [quːsə quːsəi], ee, l'eː lajadəγə quːsəd'inui, paipəγə lajadəγə laːmələŋ quːsəd'inul.
keipə -ńə -ŋ paipə mə= ńeː -(uː)ji -nu -ŋi ta -ŋ ńeː -(uː)ji -ŋu -dəγə keipə -lə laja -wrə -t koška.R pure -dəγə ee l'eː laja -də -γə quːsə -(uː)ji -nu -j paipə -γə laja -də -γə laːmə -lə -ŋ quːsə -(uː)ji -nu -l
man -s.com -fc woman aff= call -pluract -ipfv -intr.3pl dist -attr call -pluract -3pl -3ds.cvb man -acc back -n.loc -adv.abl cat.R.fc above -3ds.cvb intj dp back -3poss.obl -loc jump -pluract -ipfv -intr.3 woman -loc back -3poss.obl -loc dog -pred -fc jump -pluract -ipfv -sf
мужчина -s.com -fc женщина aff= звать -pluract -ipfv -intr.3pl dist -attr звать -pluract -3pl -3ds.cvb мужчина -acc назад -n.loc -adv.abl cat.R.fc над -3ds.cvb intj dp назад -3poss.obl -loc прыгать -pluract -ipfv -intr.3 женщина -loc назад -3poss.obl -loc собака -pred -fc прыгать -pluract -ipfv -sf
A man and a woman were talking, and while they were talking a cat jumped on the man from behind, above, erm, on the back, and the woman was attacked by a dog from behind.
Fire and the evil man (TY0003) (1)
Tuŋ göde tude nimeːn lajγudəŋ keweč.
tu-ŋ köde tude nime:-ń laja-Gudə-ŋ kew-ej-j
DEM.PROX-ATTR person 3SG house-INALN.DAT back-LAT-FC go:away-PF-INTR.3
DEM.PROX-ATTR человек 3ЕД дом-INALN.ДАТ назад-LAT-FC go:away-ПРФ-ИНТР.3
That man went back home.
Этот человек поехал обратно домой.
Autobiography (TY0028) (3)
Taːt manur qata lajan mə=leml'əmul'əld'əŋ.
taːt mon -u -r khata.Y laja -n mə= leml'ə -mu -l'əl -jəŋ
so say -0 -ss.circ dp.Y back -adv.loc aff= fine -stat.inch -ev -intr:1sg
так сказать -0 -ss.circ dp.Y назад -adv.loc aff= fine -stat.inch -ev -intr:1sg
Perhaps I later recovered because she said this.
Conversation between siblings (TY0002) (1)
Id'eː qad'ir, lajan id'eː čuŋdə-gudičiːnaːŋ: əl=mönd'eːnunl'əld'əŋ.
id'eː qad'ir laja -n id'eː čuŋdə kude -jiː -naː -ŋ əl= mönd'ə -nun -l'əl -jə(ŋ)
now dp back -adv now mind lie -tr -inch -tr.1sg neg= hear -hab -ev -neg.1sg
сейчас dp назад -adv сейчас ум лежать -tr -inch -tr.1sg neg= слышать -hab -ev -neg.1sg
Now, after some time, I started to think about it, and obviously I didn't listen.
Сейчас вот спустя время задумываюсь – не прислушивалась, оказывается!
Travelling to the tundra (1)
Awjaː abeːt lajaːt pandəj, tadaːt id'eː id'igajgiŋudəŋ jöːj.
awjaː obed.R laja-t par/N-d(ə)-j ta-daː-t id'eː id'igajgi-Gudə-ŋ jöː-j
yesterday lunch.R back-ABL put-CAUS-TR.1PL DEM.DIST-ADV-ABL now morning-LAT-FC see-TR.1PL
yesterday lunch.R назад-АБЛ положить-CAUS-TR.1МН DEM.DIST-ADV-АБЛ сейчас утро-LAT-FC видеть-TR.1МН
We set them yesterday after lunch, and then we checked them now, in the morning.
Вчера после обеда поставили, потом сегодня утром проверили.
Wild reindeer (3)
Taːt l'eː uːnulγanəŋ met lajaːt qad'ir araj örulə möruː-l.
taːt l'eː uː-nu-lγanə-ŋ met laja-t qad'ir araj.Y ör-u-l-lə möruː-l
so DP go-IPF-1/2SG.DS.CVB-FC 1SG back-ABL DP suddenly.Y cry-0-ACT.NMLZ-FOC heard-SF
так DP идти-IPF-1/2ЕД.DS.КОНВ-FC 1ЕД назад-АБЛ DP suddenly.Y плакать-0-ACT.НМЛЗ-ФОК heard-SF
So I walked and heard a scream behind me.
И вот так я шел, когда сзади послышался крик.
Autobiography (TY0023) (1)
Tadaːt l'eː čoːγəidəγə waːj laiγudəŋ taŋ met čaγad'əjoːl istaːdəŋiń qanaːsŋaː.
tadaːt l'eː čoːγəil -dəγə waːj laja -G(u)də(ŋ) ta -ŋ met čaγad'ə -j -oːl stado.R -ŋiń qan -Aː -s(ə) -ŋa(m)
then dp spring -3ds.ant also back -adv.dir dist -att 1sg move -0 -nmlz.res herd.R -dat roam -intr.punc -caus -tr:3pl
тогда dp spring -3ds.ant тоже назад -adv.dir dist -att 1sg move -0 -nmlz.res herd.R -dat кочевать -intr.punc -caus -tr:3pl
Then, in spring, they brought me back to the herd where I had worked (previously).