This list of lexical words found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Tundra Yukaghir.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: kuril\'. 40 total hits in 6 transcripts.
Conversation (TY0001) (27)
[e] Əl=kuril'iːnunŋu, əl=kuril'iːnunŋu.
* əl= kuril' -jiː -nun -ŋu əl= kuril' -jiː -nun -ŋu
* neg= know -tr -hab -3pl(neg.3) neg= know -tr -hab -3pl(neg)
* neg= know -tr -hab -3pl(neg.3) neg= know -tr -hab -3pl(neg)
They don't know, they don't know.
Они не знают, не знают.
Autobiography (TY0028) (4)
Taːtl'ər pajoːl amutnəŋ əl=kuril'iːjəli.
taːtl'ər poi -oːl ama(i) -j -nə(ŋ) əl= kuril' -(j)iː -j(ə)li
therefore many -stat(nmlz) good -intr:3 -adv neg= know -tr -neg.1pl
therefore много -stat(nmlz) хороший -intr:3 -adv neg= know -tr -neg.1pl
That's why we don't know many things well.
Life story (TY0005) (2)
Met čamumunurəŋ maːrqəll'əγə jaːn aruː kuril'iːŋ:
met čomo -mu -nu -Rəŋ maːrqə -ND -l'ə -γə jaː -ND aruː kuril' -jiː -ŋ
1sg big -stat.inch -ipfv -ss.sim.cvb one -gen -nmlz -loc three -gen word know -tr -tr.1sg
1sg большой -stat.inch -ipfv -ss.sim.cvb один -gen -nmlz -loc три -gen слово know -tr -tr.1sg
When I was growing up, I spoke three languages at the same time:
Я когда выростала три языка вместе знала:
Finite story (TY1010) (1)
Čiːŋ [aŋ] aːwəŋudəγə nime puren lačil mömdijə kurul'oːl.
čiː -ŋ aːwə -ŋu -dəγə nime pure -n lačil mömdə -ijə kuril' -oːl -l
people -fc sleep -3pl -3ds.cvb house above -adv.prol fire burn -n know -stat -sf
народ -fc спать -3pl -3ds.cvb дом над -adv.prol огонь burn -n know -stat -sf
While the people were sleeping, flames of a fire appeared above the house.
Reindeer Year Cycle (TY0026) (3)
Pojoːd'ə ee pojoːlnəŋ eureːl'əld'ə čiː amutnəŋ kuril'iːnunŋaː taŋńələ, tadaːt l'ə ködeŋ [uːs].
poi -oːl -j(ə) ee poi -oːl -nə(ŋ) eurə -l'əl -j(ə) čiː ama(i) -j -nə(ŋ) kuril' -(j)iː -nun -ŋa(m) ta -ŋńə -lə tadaːt l'ə köde -ŋ
many -res -s.ptcp intj many -stat(nmlz) -adv walk -ev -s.ptcp people good -intr:3 -adv know -tr -hab -tr:3pl dist -n -acc then hes person -ind
много -res -s.ptcp intj много -stat(nmlz) -adv идти -ev -s.ptcp народ хороший -intr:3 -adv know -tr -hab -tr:3pl dist -n -acc тогда hes человек -ind
People who have done it many times usually know it well, those people.
Umchaagin (TY0035) (3)
Tadaːt [ma] mall'əń: "Met mət=nimeγət keluːnujəŋ, meteilək əl=kuril'iːjəŋ qaduŋudəŋ met uːnul."
tadaːt mon -l'əl -j met mət= nime -γət kel(u) -nu -jəŋ met -eilə(k) əl= kuril' -(j)iː -jəŋ qadu -G(u)də(ŋ) met uː -nu -l
then say -ev -intr:3 1sg 1sg.gen= house -abl come -ipfv -intr:1sg 1sg -ints neg= know -tr -neg.1sg which -adv.dir 1sg go -ipfv -nmlz
тогда сказать -ev -intr:3 1sg 1sg.gen= дом -abl прийти -ipfv -intr:1sg 1sg -ints neg= know -tr -neg.1sg который -adv.dir 1sg идти -ipfv -nmlz
Then he said: "I am coming from my home, but I myself don't know where I am going."