This list of lexical words found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Tundra Yukaghir.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: kirijə. 6 total hits in 5 transcripts.
Pear Story (TY1001) (1)
Gruːšə ŋod'ə kirijəńd'ə pureːpək, əə, l'eŋul.
gruša.R (ŋ)ol -j(ə) kirijə -ń(ə) -j(ə) pureː -pə -k əə l'e -ŋu -l
pear.R cop -s.ptcp name -vblz.propr -s.ptcp berry -pl -mod.pred hesit be -3pl -sf
pear.R cop -s.ptcp name -vblz.propr -s.ptcp berry -pl -mod.pred hesit быть -3pl -sf
It is the berries that are called 'pear'.
Autobiography (TY0023) (2)
Met l'eː mət=kirijə əə Il'ja Ivanovič Kurilov ŋod'əŋ.
met l'eː mət= kirijə əə Ilja.R Ivanovič.R Kurilov.R (ŋ)ol -jəŋ
1sg dp 1sg.gen= name hes Ilya.R Ivanovich.R Kurilov.R cop -intr:1sg
1sg dp 1sg.gen= name hes Ilya.R Ivanovich.R Kurilov.R cop -intr:1sg
Me, my name, I am Il'ya Ivanovich Kurilov.
Life story (TY0005) (1)
Taŋ jaqtələk qad'ir taŋ jaqtərəŋ, əə, öːrpə waːj, öːrpə jeuligir waːji eńeːpəgi jaqtaːnunŋi, kirijəpədəγənə niderəŋ.
ta -ŋ jaqtə -lək qad'ir ta -ŋ jaqtə -Rəŋ əə öː -pə waːj öː -pə jeulə -Giː -r waːj eńeː.E -pə -gi jaqtə -nun -ŋi kirijə -pə -də -γənə nide -Rəŋ
dist -attr song -ins dp dist -attr sing -ss.sim.cvb hesit child -pl also child -pl like -tr -ss.circ.cvb also mother.E -pl -3poss sing -hab -intr.3pl name -pl -3poss.obl -def.acc call -ss.sim.cvb
dist -attr песня -ins dp dist -attr sing -ss.sim.cvb hesit ребенок -pl тоже ребенок -pl любить -tr -ss.circ.cvb тоже мать.E -pl -3poss sing -hab -intr.3pl name -pl -3poss.obl -def.acc звать -ss.sim.cvb
Singing that song, erm, children, the mother loving her children also sings it, marking their names.
Эту песнь про него поют, дети тоже, мать любя детей песнь сочиняет, обозначая имя (ребенка).
Conversation (TY0001) (1)
Taŋ jöːrələk qad'ir tan, mə=qoːdə band'ə mə=kirijəńi taŋńəŋ, tan tadaːt qad'ir ten L'uːbə mə=jöːseːnunum.
ta -ŋ jöː -R(ə)lək qad'ir ta -n mə= qoːdə pan -j(ə) mə= kirijə -ń(ə) -j ta -ŋńə -ŋ ta -n ta -Raː -t qad'ir tu -n Ljuba.R mə= jöː -s(ə) -nun -u -m
dist -attr see -ss.ant.cvb dp dist -adv aff= how cop -s.ptcp aff= name -vblz.propr -intr.3 dist -n -fc dist -adv dist -adv -adv.abl dp prox -adv Lyuba.R aff= see -caus -hab -0 -tr.3
dist -attr видеть -ss.ant.cvb dp dist -adv aff= как cop -s.ptcp aff= name -vblz.propr -intr.3 dist -n -fc dist -adv dist -adv -adv.abl dp prox -adv Lyuba.R aff= видеть -caus -hab -0 -tr.3
When they look at it, there, what is it called, then that, Lyuba used to show it.
Это посмотрев, вот, это как-то называется, вот, потом, вот, Люба это показывала.
Youth Story (TY0031) (1)
Tadaːt tideŋ mət=köde, l'eː kirijəgi əl=montəjəŋ l'eː, köde, mət=köde taŋ aujaːγər laŋudəŋ mit=ileγənə nimeγə kečim da, tadaːt mani, "Mət=ilepul meńγə", mani.
tadaːt tide -ŋ mət= köde l'eː kirijə -gi əl= mon -t(ə) -jəŋ l'eː köde mət= köde ta -ŋ aujaː -GVr laŋudə(ŋ) mit= ile -γənə nime -γə keči -m da.Y tadaːt mon -j mət= ile -p(ul) meŃD' -γə mon -j
then rem -att 1sg.gen= person dp name -3poss neg= say -fut -neg.1sg dp person 1sg.gen= person dist -att evening -adv.loc towards.adv.dir 1pl.gen= reindeer -str.acc house -loc bring -tr:3 dp.Y then say -intr:3 1sg.gen= reindeer -pl take -hort.1pl say -intr:3
тогда rem -att 1sg.gen= человек dp name -3poss neg= сказать -fut -neg.1sg dp человек 1sg.gen= человек dist -att вечер -adv.loc в:направлении.adv.dir 1pl.gen= олень -str.acc дом -loc принести -tr:3 dp.Y тогда сказать -intr:3 1sg.gen= олень -pl взять -hort.1pl сказать -intr:3
Then that colleague of mine, whose name I will not reveal, brought the reindeer home around evening and said: "Let's collect my reindeer".