This list of lexical words found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Tundra Yukaghir.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: imdəld\'ə. 4 total hits in 3 transcripts.
Conversation (TY0001) (2)
Tindaː l'eː imdəld'ən [s], əə, kind'əγə eurəjəŋ Jakuskəjəγə.
tide -Raː l'eː imdəld'ə -ND əə kind'ə -γə eurə -jə(ŋ) Jakutsk.R -γə
invis -adv dp five -gen hesit month -loc walk -intr.1sg Yakutsk.R -loc
invis -adv dp five -gen hesit month -loc идти -intr.1sg Yakutsk.R -loc
Long time ago, I spent five months in Yakutsk.
Давно, пять месяцев ходила в Якутске.
Conversation between siblings (TY0002) (1)
Taːt aduŋ, əə, eńeː ńeːd'ir moll'əń, əə, mə=qadaː [imd'əl'] imdəld'ən istoː joqod-ilelə l'eːl'əlul.
taːt adu -ŋ əə eńeː.E ńeː -(uː)ji -r mon -l'əl -j əə mə= qa -Raː imdəld'ə -ND sto.R joqol -ND ile -lə l'e -l'əl -u -l
so vis -attr hesit mother.E call -pluract -ss.circ.cvb say -ev -intr.3 hesit aff= qu -adv five -gen hundred.R Yakut -gen domestic.reindeer -pred be -ev -0 -sf
так vis -attr hesit мать.E звать -pluract -ss.circ.cvb сказать -ev -intr.3 hesit aff= qu -adv five -gen стоянка.R Yakut -gen domestic.олень -pred быть -ev -0 -sf
That's how mother told it, uhm, there were five hundred horses somewhere?
Так мама рассказывала, сказала… где-то пятьсот лошадей было?
Life story (TY0005) (1)
Met čiː mər=aːwaːnunŋi, könmədəγə l'eləŋ, lačiləŋ ńanmələŋ, lačil weːrələk kelullək l'ukoːldəŋ imdəld'ən sukun-mol'γəlńərəŋ motinəŋ mə=qoːdiːr taŋ met čiː egoːŋuγən manur l'eləŋ, čaːjnikləŋ lolγəsnunməŋ.
met čiː mə -r= aːwə -nun -ŋi könmədəγə l'e -lə -ŋ lačil -lə -ŋ ńanmə -lə -ŋ lačil weː -R(ə)lək kel(u) -R(ə)lək juku -oːl -Rəŋ imdəld'ə -ND sukun mol'γəl -ń(ə) -Rəŋ motinə -ŋ mə= qoːdiːr ta -ŋ met čiː eg -oː -ŋu -γən mon -u -r l'e -lə -ŋ čajnik.R -lə -ŋ lolγə -s(ə) -nun -məŋ
1sg people aff -0= sleep -hab -intr.3pl sometimes be -pred -fc fire -pred -fc labrador.tea -pred -fc fire do -ss.ant.cvb come -ss.ant.cvb small -stat -ss.sim.cvb five -gen year joint -vblz.propr -ss.sim.cvb already -fc aff= why dist -attr 1sg people stand -intr -3pl -hort.3 say -0 -ss.circ.cvb hesit -pred -fc teapot.R -pred -fc boil -caus -hab -of.1/2sg
1sg народ aff -0= спать -hab -intr.3pl sometimes быть -pred -fc огонь -pred -fc labrador.tea -pred -fc огонь делать -ss.ant.cvb прийти -ss.ant.cvb маленький -stat -ss.sim.cvb five -gen год сустав -vblz.propr -ss.sim.cvb уже -fc aff= почему dist -attr 1sg народ стоять -intr -3pl -hort.3 сказать -0 -ss.circ.cvb hesit -pred -fc teapot.R -pred -fc boil -caus -hab -of.1/2sg
My relatives would be sleeping, and I would sometimes, it was wood, labrador tea, I would prepare the firewood and come, although I was little, five years old, I would for some reason already boil the kettle so that my relatives would wake up.
Мои родные спали, иногда тальник дрова приготавливала, приносила, хотя маленькая была, пять лет было, но уже, почему-то, чтоб мои люди встали, я чайник кипятила.