This list of lexical words found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Tundra Yukaghir.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: iːt. 26 total hits in 11 transcripts.
Conversation (TY0001) (2)
Iːtnəŋ lolγəsnunŋaː.
iːt -(j)nə -ŋ lolγə -s(ə) -nun -ŋa(m)
long -adv -fc boil -caus -hab -tr.3pl
длинный -adv -fc boil -caus -hab -tr.3pl
They would cook for a long time.
Долго варят.
Wild reindeer (2)
Uːjəli, uːjəli, iːtnə uːjəli.
uː-j(ə)li uː-j(ə)li iːt-nə uː-j(ə)li
go-INTR.1PL go-INTR.1PL long-ADV go-INTR.1PL
идти-ИНТР.1МН идти-ИНТР.1МН длинный-ADV идти-ИНТР.1МН
We walked for a very long time.
Шли, шли, долго шли.
Umchaagin (TY0035) (11)
Tan čendəil'əldəγə iːtnəŋ waːj uːnull'əń.
ta -n čen -Rəj -l'əl -dəγə iːt -nə(ŋ) waːj uː -nun -l'əl -j
dist -adv fly -intr.punc -ev -3ds.ant long -adv also go -hab -ev -intr:3
dist -adv летать -intr.punc -ev -3ds.ant длинный -adv тоже идти -hab -ev -intr:3
He flew away and again travelled for a long time.
Autobiography (TY0028) (2)
Iːtnə tadaː mə=saγanaːnund'əli, öːrpəŋ joːraːnunŋi.
iːt -nə(ŋ) ta -Raː mə= saγanə -nun -j(ə)li öː -p(ul) -(ND)ə(ŋ) joːrə -nun -ŋi
long -adv dist -adv.loc aff= sit -hab -intr:1pl child -pl -contr play -hab -intr:3pl
длинный -adv dist -adv.loc aff= сидеть -hab -intr:1pl ребенок -pl -contr play -hab -intr:3pl
We stay for a long time, children play there.
Pear story (TY1004) (1)
Aːrəirələk l'eː iːtteː aγoːrələk, l'elə, karziːnələ jaunoː med'l'əlum.
aː -RAi -R(ə)lək l'eː iːt -deː oγ -oːl -R(ə)lək l'e -lə korzina.R -lə jaunə -oː meŃD' -l'əl -u -m
stop -intr.punct -ss.ant.cvb dp long -dim stand -res -ss.ant.cvb hesit -acc basket.R -acc all -o.pred take -ev -0 -tr.3
остановиться -intr.punct -ss.ant.cvb dp длинный -dim стоять -res -ss.ant.cvb hesit -acc basket.R -acc весь -o.pred взять -ev -0 -tr.3
He stopped, stood a while, and took the whole, erm, basket.
Life story (TY0005) (1)
Taŋ könmədəγə tadaː iːtnə l'eːnund'əli, tadaːt taŋ l'ukoːčoː uraːl'əltəjəŋ.
ta -ŋ könmədəγə ta -Raː iːt -(j)nə l'e -nun -j(ə)li ta -Raː -t ta -ŋ juku -oːl -čiː -oː ura -Aː -l'əl -t(ə) -jə(ŋ)
dist -attr sometimes dist -adv long -adv be -hab -intr.1pl dist -adv -adv.abl dist -attr small -stat -v.dim -o.pred learn -intr.punct -ev -fut -intr.1sg
dist -attr sometimes dist -adv длинный -adv быть -hab -intr.1pl dist -adv -adv.abl dist -attr маленький -stat -v.dim -o.pred learn -intr.punct -ev -fut -intr.1sg
We sometimes spent longer time there, that's where I probably learned a little bit.
Иногда там долго бывали, там я и наверно немножко научилась.
Autobiography (TY0023) (2)
Taŋnigi tan AN-2 mər=anmə čengurununi taːtl'ər, l'eːnunŋaː iːtnəŋ əl=ńeːd'inunŋaː.
taŋnigi ta -n AN-2.R mə -r= anmə čengu -du -nun -j taːtl'ər l'ə -nun -ŋa(m) iːt -nə(ŋ) əl= ńeːd'i -nun -ŋa(m)
then dist -adv AN-2.R aff -0= simply fly -plac -hab -intr:3 therefore be -hab -tr:3pl long -adv neg= tell -hab -tr:3pl
тогда dist -adv AN-2.R aff -0= ппросто летать -plac -hab -intr:3 therefore быть -hab -tr:3pl длинный -adv neg= говорить -hab -tr:3pl
At that time AN-2 (a kind of plane) was flying free of change, so they, erm, it didn't take long to agree (on flights).
Youth Story (TY0031) (2)
Qad'ir tigin poselokqə iːtnə saγaːjəli manur metiń anaːn pajoːd'ə~rukunək kečil'əlŋumlə.
qad'ir teː -n poselok.R -γə iːt -nə(ŋ) saγa -Aː -j(ə)li monur met -i -ń anaːn.Y poi -oːl -j(ə) ~rukun -ə -k keči -l'əl -ŋu -m(ə)lə
dp dist.acs -adv village.R -loc long -adv lost -intr.punc -intr:1pl comp 1sg -0 -str.dat very.Y many -stat -s.ptcp ~nmlz.e -0 -str.pred bring -ev -pl -of.3
dp dist.acs -adv village.R -loc длинный -adv потерянный -intr.punc -intr:1pl comp 1sg -0 -str.dat очень.Y много -stat -s.ptcp ~nmlz.e -0 -str.pred принести -ev -pl -of.3
Since they had disappeared in the village for such a long time, they brought me many different things.
My early life (1)
Iːtnəŋ ewrər, tadaːt qad'ir taŋ peldudeː qad'ir puŋoːlər metin aːriː, aːriːlə tadimələ.
iːt-nə-ŋ ewrə-r ta-daː-t qad'ir ta-ŋ peldudeː qad'ir puŋ-oːl-ə-r met-ŋiń aːriː aːriː-lə tadi-m(ə)lə
long-ADV-FC walk-SS.IMPF.CVB DEM.DIST-ADV-ABL DP DEM.DIST-ATTR old:man DP prepared-STAT-0-SS.IMPF.CVB 1SG-DAT weapon weapon-FOC give:third:person-OF.3SG
длинный-ADV-FC идти-SS.ИМПФ.КОНВ DEM.DIST-ADV-АБЛ DP DEM.DIST-ATTR старик DP prepared-STAT-0-SS.ИМПФ.КОНВ 1ЕД-ДАТ weapon weapon-ФОК give:third:person-OF.3ЕД
We lived like that for a long time, then the old man gave me a rifle as a present out of gratitude.
Долго так жили, потом этот старик от радости мне ружье подарил.
Conversation between siblings (TY0002) (1)
Qad'ir eńeːńəŋ taːt saγanərəŋ, nimeləstəŋ, taŋńəŋoll'əlk l'eː, ee, l'eː, ködelə saγaniːnunum, iːtnəŋ.
qad'ir eńeː.E -ńə -ŋ taːt saγanə -Rəŋ nimelə -s(ə) -Rəŋ ta -ŋńə -(ŋ)oll'əlk l'eː ehe l'eː köde -lə saγanə -jiː -nun -u -m iːt -(j)nə -ŋ
dp mother.E -s.com -fc so sit -ss.sim.cvb writing -vblz.fact -ss.sim.cvb dist -n -nom.contr dp intj dp person -acc sit -tr -hab -0 -tr.3 long -adv -fc
dp мать.E -s.com -fc так сидеть -ss.sim.cvb writing -vblz.fact -ss.sim.cvb dist -n -nom.contr dp intj dp человек -acc сидеть -tr -hab -0 -tr.3 длинный -adv -fc
Sitting with mother and writing down (sc. her stories), that, uhm, makes a person sit for a long time (i.e. - one has to sit long to do that).
Да, вот с матерью так живя… записывая, и тому, вот, человеку позволяла жить долго!