Tundra Yukaghir

Lexical words in Tundra Yukaghir

This list of lexical words found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Tundra Yukaghir.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: end. 32 total hits in 11 transcripts.
(6)
Mm, lačiləŋ endeːnaːl'əlmələ, lačilgi əl=edeːlbull'əń.
mm lačil -lə -ŋ eND -R(ə) -naː -l'əl -m(ə)lə lačil -gi əl= eND -Aː -(l)buń -l'əl -j
intj fire -pred -fc burn -tr -inch -ev -of.3sg fire -3poss neg= burn -intr.punct -des -ev -intr.3
intj огонь -pred -fc burn -tr -inch -ev -of.3sg огонь -3poss neg= burn -intr.punct -des -ev -intr.3
He was trying to make fire, but the fire wouldn’t burn.
Долго мучился, огонь никак не горел.
Umchaagin (TY0035) (3)
Taːt mondəγə mər=endeːl'əlŋaː.
taːt mon -dəγə mə -r= eND -R(ə) -l'əl -ŋa(m)
so say -3ds.ant aff -0= burn -tr -ev -tr:3pl
так сказать -3ds.ant aff -0= burn -tr -ev -tr:3pl
So they burned them, as she said.
Finite story (TY1007) (1)
Čiː, čiːŋ aːwaːl'əlŋudəγə nimepəgi edeːl.
čiː čiː -ŋ aːwə -l'əl -ŋu -dəγə nime -pə -gi eND -Aː -l
people people -fc sleep -ev -3pl -3ds.cvb house -pl -3poss burn -intr.punct -sf
народ народ -fc спать -ev -3pl -3ds.cvb дом -pl -3poss burn -intr.punct -sf
While the people were sleeping, their house caught fire.
Finite story (TY1009) (1)
Tan [aːwuŋ] aːwuŋudəγə, əə, nimepulgi mər=edeːl.
ta -n aːwə -ŋu -dəγə əə nime -p(ul) -gi mə -r= eND -Aː -l
dist -adv sleep -3pl -3ds.cvb hesit house -pl -3poss aff -0= burn -intr.punct -sf
dist -adv спать -3pl -3ds.cvb hesit дом -pl -3poss aff -0= burn -intr.punct -sf
While they were sleeping, their house began to burn.
Youth Story (TY0031) (6)
Waːj čaːjnik lolγəsuŋ, lačil endəllək ohoq endəllək tadaːt l'eː čaːj laur laurələk, leudəllək mə=jandičəŋ.
waːj čajnik.R lol -Gə -s(ə) -u -ŋ lačil eND -R(ə) -R(ə)lək ohokh.Y eND -R(ə) -R(ə)lək tadaːt l'eː čaj.R lau -r lau -R(ə)lək leg -R(ə) -R(ə)lək mə= jand -uː -jəŋ
also teapot.R boil -intr -caus -0 -tr:1sg fire burn -tr -ss.ant stove.Y burn -tr -ss.ant then dp tea.R drink -ss.circ drink -ss.ant eat -intr -ss.ant aff= fall.asleep -intr -intr:1sg
тоже teapot.R boil -intr -caus -0 -tr:1sg огонь burn -tr -ss.ant stove.Y burn -tr -ss.ant тогда dp tea.R drink -ss.circ drink -ss.ant есть -intr -ss.ant aff= fall.asleep -intr -intr:1sg
I boiled the kettle again, lit the fire, lit the stove and then drank some tea, ate and fell asleep.
Finite story (TY1008) (1)
Jaunər mər=aːwəŋi, все спят. Nimepədəγə, nimepəgi mər=edeːnui.
jaunə -r mə -r= aːwə -ŋi Nime -pə -də -γə nime -pə -gi mə -r= eND -Aː -nu -j
all -s.pred aff -0= sleep -intr.3pl house -pl -3poss.obl -loc house -pl -3poss aff -0= burn -intr.punct -ipfv -intr.3
весь -s.pred aff -0= спать -intr.3pl дом -pl -3poss.obl -loc дом -pl -3poss aff -0= burn -intr.punct -ipfv -intr.3
Everybody was asleep. In their house, their house was burning.
Conversation (TY0001) (5)
L'eː [te] lačid-ediːpəgi mə=l'ei buolla.
l'eː tu lačil -ND eND -iː -pə -gi mə= l'e -j buolla.Y
dp prox fire -gen burn -n -pl -3poss aff= be -intr.3 dp.Y
dp prox огонь -gen burn -n -pl -3poss aff= быть -intr.3 dp.Y
They had their own flints.
У них же есть своё кресало.
Autobiography (TY0028) (1)
Ten lačilə endeːnunŋumlə taːtl'ər köirid'ə pulgəiγən manur.
tu -n lačil -lə eND -R(ə) -nun -ŋu -m(ə)lə taːtl'ər köirid'ə pul -Gəj -γən monur
prox.acs -adv fire -pred burn -tr -hab -pl -of.3 therefore smoke come.out -intr.punc -hort.3 comp
prox.acs -adv огонь -pred burn -tr -hab -pl -of.3 therefore smoke прийти.из -intr.punc -hort.3 comp
They make fire there for the smoke to go out.
Finite story (TY1011) (6)
Tideŋ nimepulγə qad'ir edeːlgi əl=čoŋuŋu, teːŋ [pa pa pa] pažaːrnikpul qad'ir tittə mašiːnə pulgərəirələk ańmərələk mə=köčegəirəŋaː. Taŋudəŋ mə=kötkəiŋi, tuŋ edeːjə nimeγə.
tide -ŋ nime -p(ul) -γə qad'ir eND -Aː -l -gi əl= čoŋu -ŋu teː -ŋ požarnik.R -p(ul) qad'ir tittə mašina.R pul -Gə -RAi -R(ə)lək ańmə -R(ə)lək mə= köče -Gə -(A)j -R(ə) -ŋa(m) ta -(lə)G(u)də -ŋ mə= kötkə -(A)j -ŋi tu -ŋ eND -Aː -j(ə) nime -γə
invis -attr house -pl -loc dp burn -intr.punct -n -3 neg= defend -3pl(neg.3) med -attr fireman.R -pl dp 3pl.gen car.R come.out -intr -tr.punct -ss.ant.cvb ride -ss.ant.cvb aff= leap -intr -pfv -tr -tr.3pl dist -adv.dir -fc aff= arrive -pfv -intr.3pl prox -attr burn -intr.punct -s.ptcp house -loc
invis -attr дом -pl -loc dp burn -intr.punct -n -3 neg= defend -3pl(neg.3) med -attr fireman.R -pl dp 3pl.gen car.R прийти.из -intr -tr.punct -ss.ant.cvb ехать:верхом -ss.ant.cvb aff= leap -intr -pfv -tr -tr.3pl dist -adv.dir -fc aff= прибыть -pfv -intr.3pl prox -attr burn -intr.punct -s.ptcp дом -loc
They couldn't defend themselves form the fire in their house, so those firemen drew out their car, climbed in and drove quickly. They arrived there, to that burning house.
Autobiography (TY0023) (1)
El'in l'əŋ čama nimeγə l'əjli, taŋ mit=čama nime buollar taŋ pervyj klas əl=joːγərəilγə mər=edeːč.
el'i -n l'ə -ŋ čomo nime -γə l'ə -j(ə)li ta -ŋ mit= čomo nime buollar.Y ta -ŋ pervyj.R klas.R əl= joːγə -Rəj -lγə mə -r= eND -Aː -j -j
first -adv.loc hes -ind big house -loc be -intr:1pl dist -att 1pl.gen= big house dp.Y dist -att first.R class.R neg= finish -tr.punc -1/2sg.ds.ant aff -0= burn -intr.punc -pfv -intr:3
первый -adv.loc hes -ind большой дом -loc быть -intr:1pl dist -att 1pl.gen= большой дом dp.Y dist -att первый.R class.R neg= закончить -tr.punc -1/2sg.ds.ant aff -0= burn -intr.punc -pfv -intr:3
We were first in a big building, but then this big bilding of ours burnt down before I finished the first class.