This list of lexical words found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Tundra Yukaghir.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: čomo. 47 total hits in 9 transcripts.
Conversation (TY0001) (27)
Čamajoː, taŋ amutnəŋ saγanəi čiː čamajoː jaːrəŋəńnull'əlŋi.
čomo -joː ta -ŋ ama -oːl -(j)nə -ŋ saγanə -j(ə) čiː čomo -joː jaraŋə.Ch -ń(ə) -nun -l'əl -ŋi
big -ints dist -attr good -stat -adv -fc sit -s.ptcp people big -ints yurt.Ch -vblz.propr -hab -ev -intr.3pl
большой -ints dist -attr хороший -stat -adv -fc сидеть -s.ptcp народ большой -ints чум.Ch -vblz.propr -hab -ev -intr.3pl
Those who lived well had huge, huge yurts.
У тех, кто хорошо жил, бывала большая яранга.
Life story (TY0005) (5)
Čamu ilijəγə l'eŋ, ilijəγə, čamu ilijə ŋolaːdəγə qańd'əməŋ, čiː, jawulə jaunoː umusəinunum.
čomo ilijə -γə l'e -ŋ ilijə -γə čomo ilijə (ŋ)ol -Aː -dəγə qaŃD'ə -mə -ŋ čiː jawul -lə jaunə -oː uma -sAi -nun -u -m
big wind -loc hesit -fc wind -loc big wind cop -intr.punct -3ds.cvb cold -n.temp -fc people road -acc all -o.pred close -tr.punct -hab -0 -tr.3
большой wind -loc hesit -fc wind -loc большой wind cop -intr.punct -3ds.cvb холодный -n.temp -fc народ road -acc весь -o.pred close -tr.punct -hab -0 -tr.3
In strong wind, erm, in wind, when strong winds rise in winter, people, it blocks all roads.
Когда большой ветер бывает зимой, (люди) все дороги заметает.
My early life (6)
Met maːrqən čomoːləl ekïə tadaː mə=pastuktaːnuj.
met maːrqə-N čomo-oːl-ə-l ekïə.E ta-daː mə(r)=pastukh.R-LA.Y-nu-j
1SG one-GEN big-STAT-0-ACT.NMLZ elder:sister.E DEM.DIST-ADV EX=herder.R-V.Y-IMPF-INTR.3
1ЕД один-ГЕН большой-STAT-0-ACT.НМЛЗ старшая:сестра.E DEM.DIST-ADV EX=herder.R-ГЛ.Y-ИМПФ-ИНТР.3
One of my older sisters was working as a herder there.
Одна из моих старших сестер там пастушила.
Wild reindeer (4)
Araj ičoːlγanə mit kejgur buolla čomo jeruguːtəgə ŋoll'ən.
araj.Y ičoː-lγanə mit keje-GAr buolla.Y čomo jeruguː-t(ə)Gə ŋol-l'əl-j
suddenly.Y look-1/2SG.DS.CVB 1PL front-DRV.LOC DP.Y big plain-AUG be-EV-INTR.3
suddenly.Y смотреть-1/2ЕД.DS.КОНВ 1МН перед-DRV.ЛОК DP.Y большой долина-AUG быть-EV-ИНТР.3
I looked and saw that apparently there was a big valley in front of us.
И вот я посмотрел: впереди нас большая низина, оказывается.
(1)
Tuŋ köde mə=qadaːt köldələk čamunəŋ joŋońaːllək köll'əń.
tu -ŋ köde mə= qa -Raː -t kel(u) -R(ə)lək čomo -(j)nə -ŋ joŋo -ń(ə) -Aː -R(ə)lək kel(u) -l'əl -j
prox -attr person aff= qu -adv -adv.abl come -ss.ant.cvb big -adv -fc anger -intr -inch -ss.ant.cvb come -ev -intr.3
prox -attr человек aff= qu -adv -adv.abl прийти -ss.ant.cvb большой -adv -fc anger -intr -inch -ss.ant.cvb прийти -ev -intr.3
Once he returned very angry from somewhere.
Однажды он пришел откуда-то и был очень сердит.
Fire and the evil man (TY0003) (1)
Tuŋ köde mə=qadaːt köldələk čamunəŋ joŋońaːllək köll'əń.
tu-ŋ köde mə(r)=qa-daː-t kelu-rələk čomo-nə-ŋ joŋo-ńə-Aː-rələk kelu-l'əl-j
DEM.PROX-ATTR person EX=INTER-ADV-ABL come-SS.PF.CVB big-ADV-FC evilness-COM-INCH-SS.PF.CVB come-EV-INTR.3
DEM.PROX-ATTR человек EX=ИНТЕР-ADV-АБЛ прийти-SS.ПРФ.КОНВ большой-ADV-FC evilness-COM-ИНХ-SS.ПРФ.КОНВ прийти-EV-ИНТР.3
Once he returned very angry from somewhere.
Однажды он пришел откуда-то и был очень сердит.
Pear Story (TY1001) (1)
Tuŋ kineγə l'eləŋ jöːsəŋumlə, pugučə lewein-burəbəγə čamu saːlγə [pulgəi] pulgəinund'ə, l'epək, pureːpələ.
tu -ŋ kino.R -γə l'e -lə -ŋ jöː -s(ə) -ŋu -m(ə)lə puge -(A)j -j(ə) leweil -ND pure -bə -γə čomo saːl -γə pul -GAi -nun -j(ə) l'e -pə -k pureː -pə -lə
prox -attr film.R -loc hesit -pred -fc see -caus -3pl -of.3sg warm -pfv -s.ptcp summer -gen above -n -loc big tree -loc come.out -intr.punct -hab -s.ptcp hesit -pl -mod.pred berry -pl -pred
prox -attr film.R -loc hesit -pred -fc видеть -caus -3pl -of.3sg теплый -pfv -s.ptcp лето -gen над -n -loc большой дерево -loc прийти.из -intr.punct -hab -s.ptcp hesit -pl -mod.pred berry -pl -pred
In this film, they showed, erm, berries that grow on a large tree in a warm place.
Finite story (TY1008) (1)
Qad'ir lačil wajidə mə=čamumui. Pažaːrnik, pažaːrnikpələŋ pulgəiŋul. Tideŋ nimeŋiń mə=köluŋi.
qad'ir lačil wajidə mə= čomo -mu -j požarnik.R požarnik.R -pə -lə -ŋ pul -GAi -ŋu -l tide -ŋ nime -ŋiń mə= kel(u) -ŋi
dp fire still aff= big -stat.inch -intr.3 fireman.R fireman.R -pl -pred -fc come.out -intr.punct -3pl -sf invis -attr house -dat aff= come -intr.3pl
dp огонь все:еще aff= большой -stat.inch -intr.3 fireman.R fireman.R -pl -pred -fc прийти.из -intr.punct -3pl -sf invis -attr дом -dat aff= прийти -intr.3pl
The fire was still getting bigger. The firemen went out and came to that house.
Pear story (TY1000) (1)
Tuŋ kinoːγə ičoːlγə arai maːrqən köde čomo saːlγə, l'elə, quːd'inubə ögötəllək gruːšələŋ aptaːnumlə.
tu -ŋ kino.R -γə ičoː -lγə araj.Y maːrqə -NT köde(ŋ) čomo saːl -γə l'e -lə(ŋ) quː -(uː)ji -nu -b(ə) öge -tə -R(ə)lək gruša.R -lə(ŋ) aptə -nu -m(ə)lə
prox -attr film.R -loc look -1/2sg.ds.cvb suddenly.Y one -gen person big tree -loc hesit -pred climb -pluract -ipfv -n stand -caus -ss.ant.cvb pear.R -pred.fc collect -ipfv -of.3sg
prox -attr film.R -loc смотреть -1/2sg.ds.cvb suddenly.Y один -gen человек большой дерево -loc hesit -pred climb -pluract -ipfv -n стоять -caus -ss.ant.cvb pear.R -pred.fc collect -ipfv -of.3sg
I saw in this film how a man once set up, erm, a ladder against a big tree and gathered pears.