Tundra Yukaghir

Lexical words in Tundra Yukaghir

This list of lexical words found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Tundra Yukaghir.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: tu. 317 total hits in 30 transcripts.
Wild reindeer (6)
Tuŋ ilepul mə=pońaːnuŋi, taːt l'er ...
tu-ŋ ile-pul mə(r)= pońaː-nu-ŋi taːt l'ə-r
DEM.PROX-ATTR domestic.reindeer-PL EX= stay-IPF-INTR.3PL so be-SS.IPF.CVB
DEM.PROX-ATTR domestic.олень-МН EX= остаться-IPF-ИНТР.3МН так быть-SS.IPF.КОНВ
The domestic reindeer remained, that’s why...
А домашние олени остаются, поэтому...
Picture elicitation (TY1200) (1)
Tuŋ köde saγanəbulə tude ugurčələk pörindiːj.
tu -ŋ köde saγanə -bul -lə tude ugurčə -lək pörində -jiː -j
prox -attr person sit -n -acc 3sg.gen foot -ins kick -tr -intr.3
prox -attr человек сидеть -n -acc 3sg.gen ступня -ins лягнуть -tr -intr.3
(Is that man hitting the table?) That man is kicking the chair with his foot.
Pear story (TY1002) (8)
Tuŋ öː naγajoːldəγənə jöːrələk tudiń köldələk qaja tuŋ öːγənə waːj čambiːnaːŋaː, [pu] pureːdəγənə jaunoː karziːnədəγə kuderəŋaː.
tu -ŋ öː naγa -j -oːl -də -γənə jöː -R(ə)lək tude -i -ń kel(u) -R(ə)lək khaja.Y tu -ŋ öː -γənə waːj čambə -jiː -naː -ŋa(m) pureː -də -γənə jaunə -oː korzina.R -də -γə kude -R(ə) -ŋa(m)
prox -attr child fall -0 -res -3 -def.acc see -ss.ant.cvb 3sg -0 -def.dat come -ss.ant.cvb dp.Y prox -attr child -def.acc also help -tr -inch -tr.3pl berry -3poss.obl -def.acc all -o.pred basket.R -3poss.obl -loc lie -tr -tr.3pl
prox -attr ребенок fall -0 -res -3 -def.acc видеть -ss.ant.cvb 3sg -0 -def.dat прийти -ss.ant.cvb dp.Y prox -attr ребенок -def.acc тоже помогать -tr -inch -tr.3pl berry -3poss.obl -def.acc весь -o.pred basket.R -3poss.obl -loc лежать -tr -tr.3pl
They saw how this child fell, came to him and started helping this child, they put all the berries in his basket.
Finite story (TY1009) (2)
Taːt l'eːnuŋudəγənə waːji tuŋ torońəi köde, tuŋ lačil nimeŋiń segui, taːt l'er [meriŋ] iŋeːnaːr mə=quːsəč.
taːt l'e -nu -ŋu -dəγənə waːj tu -ŋ toro -ń(ə) -j(ə) köde tu -ŋ lačil nime -ŋiń seg -u -j taːt l'e -r iŋeː -naː -r mə= quːsə -(A)j -j
so be -ipfv -3pl -3ds.cond.cvb also prox -attr black -intr -s.ptcp person prox -attr fire house -dat enter -0 -intr.3 so be -ss.circ.cvb fear -inch -ss.circ.cvb aff= jump -pfv -intr.3
так быть -ipfv -3pl -3ds.cond.cvb тоже prox -attr черный -intr -s.ptcp человек prox -attr огонь дом -dat войти -0 -intr.3 так быть -ss.circ.cvb fear -inch -ss.circ.cvb aff= прыгать -pfv -intr.3
When they did that, that black man, the fire entered the house, so he jumped even though he was afraid.
My early life (13)
Qad'ir tuŋ staːdə mit taŋudə tonoj, tonomoril'eli.
qad'ir tu-ŋ stado.R mit ta-Gudə tono-j tono-mori-l'əl-j
DP DEM.PROX-ATTR herd.R 1PL DEM.DIST-LAT herd-TR.1PL herd-POT-EV-TR.1PL
DP DEM.PROX-ATTR herd.R 1МН DEM.DIST-LAT herd-TR.1МН herd-ПОТ-EV-TR.1МН
So we drove that reindeer herd there, we were supposed to drive it there.
И вот это стадо мы туда погнали, должны были погнать.
Pear story (TY1005) (3)
Taːt l'er taŋ tuŋ öːpəŋiń gruːšəplə tadim.
taːt l'e -r ta -ŋ tu -ŋ öː -pə -ŋiń gruša.R -p(ul) -lə taND -jiː -m
so be -ss.circ.cvb dist -attr prox -attr child -pl -dat pear.R -pl -acc give -tr -tr.3
так быть -ss.circ.cvb dist -attr prox -attr ребенок -pl -dat pear.R -pl -acc дать -tr -tr.3
That's why he gave these children pears.
Fire lighting rituals (TY0004) (3)
Tuŋ lögitərə tittəl legulə suːsejnull'əlŋumlə, čaːjləŋ, tadaːt nonγələŋ.
tu-ŋ lögi-t(ə)-rə tittə-l leg-u-l-lə suːs-ej-nun-l'əl-ŋu-m(ə)lə čaj.R-lə-ŋ ta-daː-t nonγə-lə-ŋ
DEM.PROX-ATTR eat-CAUS-SS.IMPF.CVB 3PL-NOM eat-0-ACT.NMLZ-FOC throw-PF-HAB-EV-PL-OF.3SG tea.R-FOC-FC DEM.DIST-ADV-ABL tobacco-FOC-FC
DEM.PROX-ATTR есть-CAUS-SS.ИМПФ.КОНВ 3МН-NOM есть-0-ACT.НМЛЗ-ФОК бросать-ПРФ-ХАБ-EV-МН-OF.3ЕД tea.R-ФОК-FC DEM.DIST-ADV-АБЛ tobacco-ФОК-FC
When they fed fire, they used to throw food, tea, then tobacco.
Когда кормили огонь, они бросали еду, потом чай, потом курево.
Finite story (TY1011) (7)
Teńi ńamučəńd'ə ködeŋiń uːŋi, qad'ir waːji mandəŋ, əə, "Quːsəik" mandəŋ.
tu -Raː ńamučə -ń(ə) -j(ə) köde -ŋiń uː -ŋi qad'ir waːj mon -Rəŋ əə quːsə -(A)j -k mon -Rəŋ
prox -adv redness -vblz.propr -s.ptcp person -dat go -intr.3pl dp also say -ss.sim.cvb hesit jump -pfv -imp.2 say -ss.sim.cvb
prox -adv redness -vblz.propr -s.ptcp человек -dat идти -intr.3pl dp тоже сказать -ss.sim.cvb hesit прыгать -pfv -imp.2 сказать -ss.sim.cvb
Then they went to the red man, and said again, uhm, "Jump", they said.
Finite story (TY1008) (1)
Teńi köːd'əd-öːrpə [...], öː, nimeγə l'ei öːrpəγənə "Quːsəiŋik" manŋi; əl=quːsəilbuńŋu.
tu -Raː köːd'ə -ND öː -pə öː nime -γə l'e -j(ə) öː -pə -γənə quːsə -(A)j -ŋi -k mon -ŋi əl= quːsə -(A)j -(l)buń -ŋu
prox -adv male -gen child -pl child house -loc be -s.ptcp child -pl -def.acc jump -pfv -pl -imp.2 say -intr.3pl neg= jump -pfv -des -3pl(neg.3)
prox -adv male -gen ребенок -pl ребенок дом -loc быть -s.ptcp ребенок -pl -def.acc прыгать -pfv -pl -imp.2 сказать -intr.3pl neg= прыгать -pfv -des -3pl(neg.3)
Then the boys [...] children, they said to the children who were in the house "Jump!". They didn't want to jump.
Finite story (TY1010) (1)
Ten [ńum] nime buren uːrəŋ kin lačilək jedeil, [kil] [l] kind lewein-burebəγə. Kin sukunγə jedeč, tadaː lačil ńimeːsčə masïnə kelul.
tu -n nime pure -n uː -Rəŋ ki -ND lačil -ə -k jed -(A)j -l ki -ND leweil -ND pure -b(ə) -γə ki -ND sukun -γə jed -(A)j -j ta -Raː lačil ńim -Aː -s(ə) -j(ə) mašina.R kel(u) -l
prox -adv house above -adv.prol go -ss.sim.cvb two -gen fire -0 -mod.pred appear -pfv -sf two -gen summer -gen above -hab.nmlz -loc two -gen thing -loc appear -pfv -intr.3 dist -adv fire extinguish -intr.punct -caus -s.ptcp car.R come -sf
prox -adv дом над -adv.prol идти -ss.sim.cvb два -gen огонь -0 -mod.pred появиться -pfv -sf два -gen лето -gen над -hab.nmlz -loc два -gen вещь -loc появиться -pfv -intr.3 dist -adv огонь extinguish -intr.punct -caus -s.ptcp car.R прийти -sf
Then, going up the house, two fires appeared, in two places. It appeared in two places. Then the firemen car arrived.