Tundra Yukaghir

Lexical words in Tundra Yukaghir

This list of lexical words found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Tundra Yukaghir.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: tide. 105 total hits in 18 transcripts.
(1)
Qad'ir tadaːt taŋ, tideŋ, tideŋ köde taŋ tude pureːpulγənə aptaːnullək waː waː mə=kereːj, alun.
qad'ir ta -Raː -t ta -ŋ tidetide -ŋ köde(ŋ) ta -ŋ tude pureː(ŋ) -p(ul) -γənə aptə -nu -R(ə)lək waːj waːj mə= ker -Aː -j al -u -n
dp dist -adv -adv.abl dist -attr invis -attr invis -attr person dist -attr 3sg.gen berry -pl -def.acc collect -ipfv -ss.ant.cvb also also aff= go.down -intr.punct -intr.3 under -0 -adv.prol
dp dist -adv -adv.abl dist -attr invis -attr invis -attr человек dist -attr 3sg.gen berry -pl -def.acc collect -ipfv -ss.ant.cvb тоже тоже aff= идти.down -intr.punct -intr.3 под -0 -adv.prol
Then, that man had collected his berries and went down again.
Pear story (TY1003) (1)
Qad'ir tadaːt taŋ, tideŋ, tideŋ köde taŋ tude pureːpulγənə aptaːnullək waː waː mə=kereːj, alun.
qad'ir ta -Raː -t ta -ŋ tidetide -ŋ köde(ŋ) ta -ŋ tude pureː(ŋ) -p(ul) -γənə aptə -nu -R(ə)lək waːj waːj mə= ker -Aː -j al -u -n
dp dist -adv -adv.abl dist -attr invis -attr invis -attr person dist -attr 3sg.gen berry -pl -def.acc collect -ipfv -ss.ant.cvb also also aff= go.down -intr.punct -intr.3 under -0 -adv.prol
dp dist -adv -adv.abl dist -attr invis -attr invis -attr человек dist -attr 3sg.gen berry -pl -def.acc collect -ipfv -ss.ant.cvb тоже тоже aff= идти.down -intr.punct -intr.3 под -0 -adv.prol
Then, that man had collected his berries and went down again.
Pear story (TY1000) (5)
Tideŋ kard'iːnə, gruːšəńəi kard'iːnə jaunər naγai taːt.
tide -ŋ korzina.R gruša.R -ń(ə) -j(ə) korzina.R jaunə -r naγa -j taːt
invis -attr basket.R pear.R -v.propr -s.ptcp basket.R all -s.pred fall -intr.3 so
invis -attr basket.R pear.R -v.propr -s.ptcp basket.R весь -s.pred fall -intr.3 так
And so that whole basket, the basket with pears, fell down.
All-terrain vehicle (TY0006) (1)
Kańeːšnə, i taːk pajoːjnəŋ ewrətčək, tideŋ pureː pulgəidəγə onnoːγor.
konečno.R i.R tak.R poi -oːl -(j)nə -ŋ ewrə -t(ə) -jək tide -ŋ pureː pul -GAi -dəγə onnoːγor.Y
of.course.R and.R so.R many -stat -adv -fc walk -fut -intr.2sg invis -attr berry come.out -intr.punct -3ds.cvb even.Y
of.course.R and.R так.R много -stat -adv -fc идти -fut -intr.2sg invis -attr berry прийти.из -intr.punct -3ds.cvb even.Y
Of course, you'll have to go many times anyway, especially when those berries appear.
Конечно, и так много раз будешь ходить, тем более когда те ягоды вырастут.
Finite story (TY1011) (6)
Tideŋ ńamučəńd'ə köde nimedəγə waːji mər=ed'eːnaːj, taːt maːlək mə=quːsəč.
tide -ŋ ńamučə -ń(ə) -j(ə) köde nime -də -γə waːj mə -r= eND -Aː -naː -j taːt maːlək mə= quːsə -(A)j -j
invis -attr redness -intr -s.ptcp person house -3poss.obl -loc also aff -0= burn -intr.punct -inch -intr.3 so dp aff= jump -pfv -intr.3
invis -attr redness -intr -s.ptcp человек дом -3poss.obl -loc тоже aff -0= burn -intr.punct -inch -intr.3 так dp aff= прыгать -pfv -intr.3
It had also started burning in the red man's room, too, so he too had to jump.
Fire lighting rituals (TY0004) (2)
Met id'eː titin tidaː mit l'ukoːləqa mit čiː qoːdəŋ lačilə lögitəlpəgi ńeːd'itməŋ.
met id'eː tit-ŋiń tide-daː mit juku-oːl-ləqa mit čiː qoːdə-ŋ lačil-lə lögi-t(ə)-l-p(ə)-gi ńeːd'i-t(ə)-məŋ
1SG now 2PL-DAT DEM.INVIS-ADV 1PL small-STAT-1/2PL.DS.CVB 1PL people how-FC fire-ACC eat-CAUS-ACT.NMLZ-PL-3POSS tell-FUT-OF.1/2SG
1ЕД сейчас 2МН-ДАТ DEM.INVIS-ADV 1МН маленький-STAT-1/2МН.DS.КОНВ 1МН народ как-FC огонь-АКК есть-CAUS-ACT.НМЛЗ-МН-3POSS говорить-ФУТ-OF.1/2ЕД
I shall now tell you how our parents used to feed fire a long time ago, when we were little.
Я сейчас вам расскажу, как давно, когда мы были маленкими, наши родители кормили огонь.
Finite story (TY1008) (1)
Qad'ir lačil wajidə mə=čamumui. Pažaːrnik, pažaːrnikpələŋ pulgəiŋul. Tideŋ nimeŋiń mə=köluŋi.
qad'ir lačil wajidə mə= čomo -mu -j požarnik.R požarnik.R -pə -lə -ŋ pul -GAi -ŋu -l tide -ŋ nime -ŋiń mə= kel(u) -ŋi
dp fire still aff= big -stat.inch -intr.3 fireman.R fireman.R -pl -pred -fc come.out -intr.punct -3pl -sf invis -attr house -dat aff= come -intr.3pl
dp огонь все:еще aff= большой -stat.inch -intr.3 fireman.R fireman.R -pl -pred -fc прийти.из -intr.punct -3pl -sf invis -attr дом -dat aff= прийти -intr.3pl
The fire was still getting bigger. The firemen went out and came to that house.
Pear story (TY1004) (1)
Taŋ köde wajidə [ič] ičoːrəŋ taŋ tude [qai] karsiːnə čuŋnurəŋ aq oγoːll'əl, qabun teːŋ, tideŋ, teːŋ.
ta -ŋ köde wajidə ičoː -Rəŋ ta -ŋ tude korzina.R čuŋ -nu -Rəŋ aq oγ -oːl -l'əl qabun teː -ŋ tide -ŋ teː -ŋ
dist -attr person still look -ss.sim.cvb dist -attr 3sg basket.R count -ipfv -ss.sim.cvb constantly stand -res -ev(intr.3sg) how.many med -attr invis -attr med -attr
dist -attr человек все:еще смотреть -ss.sim.cvb dist -attr 3sg basket.R count -ipfv -ss.sim.cvb constantly стоять -res -ev(intr.3sg) как.много med -attr invis -attr med -attr
That man just stood (there), still watching, and counted his baskets, how many of these (sc. are there).