Tundra Yukaghir

Lexical glosses for Tundra Yukaghir (English)

This list of lexical glosses found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Tundra Yukaghir.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: go. 245 total hits in 33 transcripts.
Youth Story (TY0031) (8)
Taːk sukud-örd'əγə uːčil'əldəγə mönd'əčəŋ.
tak.R sukun -ND örd'ə -γə uː -čiː -l'əl -dəγə mönd'ə -j -jəŋ
so.R thing -gen middle -loc go -intr.punc -ev -3ds.ant listen -pfv -intr:1sg
так.R вещь -gen середина -loc идти -intr.punc -ev -3ds.ant слушать -pfv -intr:1sg
So, I woke up after midday had passed
Picture elicitation (TY1202) (1)
Ten köːd'əd-öː quːsəd'irəŋ uːnui, l'ukud öː laujəγə joːraːnui, taŋ paipəŋ ölkərəŋ uːnui.
tu -n köːd'ə -ND öː quːsə -(uː)ji -Rəŋ uː -nu -j juku -ND öː laujə -γə joːrə -nu -j ta -ŋ paipə -ŋ ölkə -Rəŋ uː -nu -j
prox -adv male -gen child jump -pluract -ss.sim.cvb go -ipfv -intr.3 small -gen child water -loc play -ipfv -intr.3 dist -attr woman -fc run -ss.sim.cvb go -ipfv -intr.3
prox -adv male -gen ребенок прыгать -pluract -ss.sim.cvb идти -ipfv -intr.3 маленький -gen ребенок вода -loc play -ipfv -intr.3 dist -attr женщина -fc бежать -ss.sim.cvb идти -ipfv -intr.3
(There is walking, swimming and running; who's doing what?) Here a boy hops around, a little child is playing in the water, and that woman is running.
Conversation between siblings (TY0002) (3)
Lemeŋ, əə, an lemeŋ, manaγərŋu: tidaŋγəl'ə kereːj, saːlγə kereːl'əl lemek januγarəil.
neme -ŋ əə adu -n neme -ŋ monaγər -ŋu tidaŋγə -l'ə kereː -j saːl -γə kereː -l'əl -l neme -k janu -Gə -RAi -l
what -fc hesit vis -adv what -fc say.what -3pl(inter.3) last.year -pert go.down -intr.3 tree -loc go.down -ev -nmlz what -mod.pred collect -intr -tr.punct -of.1pl
что -fc hesit vis -adv что -fc сказать.что -3pl(inter.3) последний.год -pert идти.down -intr.3 дерево -loc идти.down -ev -nmlz что -mod.pred collect -intr -tr.punct -of.1pl
What, erm, what, what they talked about: last year's (things) fell down, we collected things that fell down.
Вот о чем-то говорили: прошлогодний упал, в лесу упало это… собирали…
Picture elicitation (TY1206) (4)
Maːrqən paipə samqəraːlə mairəŋ maγad'inγət keweinui.
maːrqə -ND paipə samqəraːl -lə moi -Rəŋ magazin.R -γət kew -(A)j -nu -j
one -gen woman table -acc hold -ss.sim.cvb shop.R -abl go.away -pfv -ipfv -intr.3
один -gen женщина стол -acc держать -ss.sim.cvb shop.R -abl идти.прочь -pfv -ipfv -intr.3
A woman is going out of the shop holding a table.
Pear story (TY1002) (8)
Tan [keweinu] keweinudəγə tideŋ köːd'əd-öːrpə waːj, əə, jawulγən uːnurəŋ tideŋ öːŋ moŋok, moŋok nuːŋumlə.
ta -n kew -(A)j -nu -dəγə tide -ŋ köːd'ə -ND öː -pə waːj əə jawul -γən uː -nu -Rəŋ tide -ŋ öː -ŋ moŋo -k moŋo -k nug -ŋu -m(ə)lə
dist -adv go.away -pfv -ipfv -3.ds.cvb invis -attr male -gen child -pl also hesit road -prol go -ipfv -ss.sim.cvb invis -attr child -fc cap -mod.pred cap -mod.pred find -3pl -of.3sg
dist -adv идти.прочь -pfv -ipfv -3.ds.cvb invis -attr male -gen ребенок -pl тоже hesit road -prol идти -ipfv -ss.sim.cvb invis -attr ребенок -fc cap -mod.pred cap -mod.pred найти -3pl -of.3sg
While he was leaving, those boys were walking on the road and found that child's hat.
Life story (TY0005) (7)
Taŋ, taŋ nonod-öːpəγət qad'ir tuŋ met laːmə igijərə wegeːrəŋ jökö keurəinunuŋ, jökö keweinund'əli.
ta -ŋ ta -ŋ nodo -ND öː -pə -γət qad'ir tu -ŋ met laːmə ige -ijə -[error] weg -eː -Rəŋ jöke kew -R(ə) -(A)j -nun -u -ŋ jöke kew -(A)j -nun -j(ə)li
dist -attr dist -attr bird -gen child -pl -abl dp prox -attr 1sg dog tied.down -n -[error] lead -tr -ss.sim.cvb far go.away -tr -pfv -hab -0 -tr.1sg far go.away -pfv -hab -intr.1pl
dist -attr dist -attr bird -gen ребенок -pl -abl dp prox -attr 1sg собака tied.down -n -[error] lead -tr -ss.sim.cvb далеко идти.прочь -tr -pfv -hab -0 -tr.1sg далеко идти.прочь -pfv -hab -intr.1pl
I would pull my dog by the lash away from those eggs, and we would walk far.
От этих яиц я свою собаку за веревку тащила по-дальше, далеко уходили.
Finite story (TY1008) (4)
Tudel waːji mə=quːsəč, mə=kereːj alγudəŋ.
tude -l waːj mə= quːsə -(A)j -j mə= ker -Aː -j al -(lə)G(u)də -ŋ
3sg -nom also aff= jump -pfv -intr.3 aff= go.down -intr.punct -intr.3 under -adv.dir -fc
3sg -nom тоже aff= прыгать -pfv -intr.3 aff= идти.down -intr.punct -intr.3 под -adv.dir -fc
He jumped, too, he came down.
Autobiography (TY0028) (2)
Taŋ teńi id'eː jökö ileγə qadaː əl=eureːnund'əŋ, əl=iːtčeː moːrqoːń uːnund'əŋ.
ta -ŋ teńi id'eː jöke ile -γə qadaː əl= eurə -nun -jəŋ əl= iːt -d'Aː maːrqoːń uː -nun -jəŋ
dist -att here now far reindeer -loc where neg= walk -hab -intr:1sg neg= long -adv.dim only go -hab -intr:1sg
dist -att здесь сейчас далеко олень -loc где neg= идти -hab -intr:1sg neg= длинный -adv.dim only идти -hab -intr:1sg
I now don't travel anywhere far to the reindeer herd, I only travel for a short while.
Reindeer Year Cycle (TY0026) (2)
Taŋńəŋ ködeŋ ködeŋ l'ətəm, taŋńələ köde uːsərəirəŋ qanaːnuni.
ta -ŋńə -ŋ köde -ŋ köde -ŋ l'ə -t(ə) -m ta -ŋńə -lə köde uː -s(ə) -Rəj -Rəŋ qan -Aː -nun -j
dist -n -ind person -ind person -ind be -fut -inter.1sg dist -n -acc person go -caus -tr.punc -ss.sim roam -intr.punc -hab -intr:3
dist -n -ind человек -ind человек -ind быть -fut -inter.1sg dist -n -acc человек идти -caus -tr.punc -ss.sim кочевать -intr.punc -hab -intr:3
Well, what will a person do, he usually passes by that (places with rain and snow) and carries on moving.
Finite story (TY1011) (5)
Teńi ńamučəńd'ə ködeŋiń uːŋi, qad'ir waːji mandəŋ, əə, "Quːsəik" mandəŋ.
tu -Raː ńamučə -ń(ə) -j(ə) köde -ŋiń uː -ŋi qad'ir waːj mon -Rəŋ əə quːsə -(A)j -k mon -Rəŋ
prox -adv redness -vblz.propr -s.ptcp person -dat go -intr.3pl dp also say -ss.sim.cvb hesit jump -pfv -imp.2 say -ss.sim.cvb
prox -adv redness -vblz.propr -s.ptcp человек -dat идти -intr.3pl dp тоже сказать -ss.sim.cvb hesit прыгать -pfv -imp.2 сказать -ss.sim.cvb
Then they went to the red man, and said again, uhm, "Jump", they said.