This list of lexical glosses found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Tundra Yukaghir.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: all. 117 total hits in 24 transcripts.
Pear story (TY1002) (4)
Tadaːt naγadəγənə tideŋ pureːgi jaunər saqsəč.
ta -Raː -t naγa -dəγənə tide -ŋ pureː -gi jaunə -r saqsə -(A)j -j
dist -adv -adv.abl fall -3ds.cond.cvb invis -attr berry -3poss all -s.pred spill -pfv -intr.3
dist -adv -adv.abl fall -3ds.cond.cvb invis -attr berry -3poss весь -s.pred spill -pfv -intr.3
When he fell down, all of his berries spilt around.
Finite story (TY1008) (1)
Jaunər mər=aːwəŋi, все спят. Nimepədəγə, nimepəgi mər=edeːnui.
jaunə -r mə -r= aːwə -ŋi Nime -pə -də -γə nime -pə -gi mə -r= eND -Aː -nu -j
all -s.pred aff -0= sleep -intr.3pl house -pl -3poss.obl -loc house -pl -3poss aff -0= burn -intr.punct -ipfv -intr.3
весь -s.pred aff -0= спать -intr.3pl дом -pl -3poss.obl -loc дом -pl -3poss aff -0= burn -intr.punct -ipfv -intr.3
Everybody was asleep. In their house, their house was burning.
Finite story (TY1011) (1)
Čiŋičə, čiŋičədiń jaunər mər=aːwəŋi. Tan [aːw] aːwəŋudəγə nimepəgi puren mər=edeːl'əń.
čiŋičə čiŋičə -diń jaunə -r mə -r= aːwə -ŋi ta -n aːwə -ŋu -dəγə nime -pə -gi pure -n mə -r= eND -Aː -l'əl -j
darkness darkness -adv.temp all -s.pred aff -0= sleep -intr.3pl dist -adv sleep -3pl -3ds.cvb house -pl -3poss above -adv.prol aff -0= burn -intr.punct -ev -intr.3
темнота темнота -adv.temp весь -s.pred aff -0= спать -intr.3pl dist -adv спать -3pl -3ds.cvb дом -pl -3poss над -adv.prol aff -0= burn -intr.punct -ev -intr.3
In the night, night, everybody was asleep. While they were sleeping, it began to burn on the top of their house.
Finite story (TY1009) (1)
Tadaːt qad'ir bütün čiːpul, uonna, [hońe] qomońəi ködeγənə [...] ńamučəńd'ə ködeγənə manaːŋi [...], qomońəi köde waːji nimeγə iŋeːnaːr=də waːji mə=quːsəč.
ta -Raː -t qad'ir bütün.Y čiː -p(ul) uonna.Y qomo -ń(ə) -j(ə) köde -γənə ńamučə -ń(ə) -j(ə) köde -γənə mon -Aː -ŋi qomo -ń(ə) -j(ə) köde waːj nime -γə iŋeː -naː -r =də waːj mə= quːsə -(A)j -j
dist -adv -adv.abl dp all.Y people -pl and.Y green/blue -intr -s.ptcp person -def.acc redness -vblz.propr -s.ptcp person -def.acc say -inch -intr.3pl green/blue -intr -s.ptcp person also house -loc fear -inch -ss.circ.cvb =add also aff= jump -pfv -intr.3
dist -adv -adv.abl dp весь.Y народ -pl and.Y green/blue -intr -s.ptcp человек -def.acc redness -vblz.propr -s.ptcp человек -def.acc сказать -inch -intr.3pl green/blue -intr -s.ptcp человек тоже дом -loc fear -inch -ss.circ.cvb =add тоже aff= прыгать -pfv -intr.3
Then all the people, and..., they told the green man and the red man [...], the green man also was afraid in the house and jumped.