Tundra Yukaghir

Lexical glosses for Tundra Yukaghir (English)

This list of lexical glosses found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Tundra Yukaghir.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: pl. 320 total hits in 29 transcripts.
Pear Story (TY1001) (10)
Pureːpəgi pömörčil'əlŋudəγə tadaː, wol'dəγə, əə, l'elək, joːraːnui öːrpə, köːd'əd-öːrpə, l'ukud öːrpə waːj l'eŋi.
pureː -pə -gi pömö -R(ə) -(uː)ji -l'əl -ŋu -dəγə ta -Raː wal' -də -γə əə l'e -lək joːrə -nu -j(ə) öː -pə köːd'ə -ND öː -pə juku -ND öː -pə waːj l'e -ŋi
berry -pl -3poss round -intr -pluract -ev -3pl -3ds.cvb dist -adv near -3poss.obl -loc hesit hesit -ins play -ipfv -s.ptcp child -pl male -gen child -pl small -gen child -pl also be -intr.3pl
berry -pl -3poss round -intr -pluract -ev -3pl -3ds.cvb dist -adv near -3poss.obl -loc hesit hesit -ins play -ipfv -s.ptcp ребенок -pl male -gen ребенок -pl маленький -gen ребенок -pl тоже быть -intr.3pl
The berries rolled away there, around him, erm, and some children that were playing, boys, little children, were also there.
Pear story (TY1005) (9)
Taːt l'eːnudəγə tideŋ öːrpəpul tudeγənə uːčiːŋi.
taːt l'e -nu -dəγə tide -ŋ öː -pə -p(ul) tude -γənə uː -čiː -ŋi
so be -ipfv -3ds.cvb invis -attr child -pl -pl 3sg -loc.contr go -intr.punct -intr.3pl
так быть -ipfv -3ds.cvb invis -attr ребенок -pl -pl 3sg -loc.contr идти -intr.punct -intr.3pl
While he was doing that, those boys passed next to him.
Picture elicitation (TY1205) (3)
Id'eː teńi kin paipəpul saːlə maiŋumlə, tan köːd'əd-öːrpəpul laujəd oːčək maiŋumlə.
id'eː tu -Raː ki -ND paipə -p(ul) saːl -lə moi -ŋu -m(ə)lə ta -n köːd'ə -ND öː -pə -p(ul) laujə -ND oː -jə -k moi -ŋu -m(ə)lə
now prox -adv two -gen woman -pl tree -pred hold -3pl -of.3sg dist -adv male -gen child -pl -pl water -gen scoop -n -mod.pred hold -3pl -of.3sg
сейчас prox -adv два -gen женщина -pl дерево -pred держать -3pl -of.3sg dist -adv male -gen ребенок -pl -pl вода -gen ковш -n -mod.pred держать -3pl -of.3sg
Now here, two women hold sticks, and boys hold water laddles.
Finite story (TY1008) (3)
Teńi köːd'əd-öːrpə [...], öː, nimeγə l'ei öːrpəγənə "Quːsəiŋik" manŋi; əl=quːsəilbuńŋu.
tu -Raː köːd'ə -ND öː -pə öː nime -γə l'e -j(ə) öː -pə -γənə quːsə -(A)j -ŋi -k mon -ŋi əl= quːsə -(A)j -(l)buń -ŋu
prox -adv male -gen child -pl child house -loc be -s.ptcp child -pl -def.acc jump -pfv -pl -imp.2 say -intr.3pl neg= jump -pfv -des -3pl(neg.3)
prox -adv male -gen ребенок -pl ребенок дом -loc быть -s.ptcp ребенок -pl -def.acc прыгать -pfv -pl -imp.2 сказать -intr.3pl neg= прыгать -pfv -des -3pl(neg.3)
Then the boys [...] children, they said to the children who were in the house "Jump!". They didn't want to jump.
Picture elicitation (TY1207) (1)
Keipəpə saːlə čaunuŋumlə, kin keipə saːlə čaunuŋaː, maːrqoːlər [mə], mə=čamdiːm, öːrpəpə mə=joːraːnuŋi.
keipə -pə saːl -lə čoγ -nu -ŋu -m(ə)lə ki -ND keipə saːl -lə čoγ -nu -ŋa(m) maːrqə -oːl -ə -r mə= čambə -jiː -m öː -pə -pə mə= joːrə -nu -ŋi
man -pl tree -pred cut -ipfv -3pl -of.3sg two -gen man tree -acc cut -ipfv -tr.3pl one -stat -0 -s.pred aff= help -vblz.tr -tr.3 child -pl -pl aff= play -ipfv -intr.3pl
мужчина -pl дерево -pred резать -ipfv -3pl -of.3sg два -gen мужчина дерево -acc резать -ipfv -tr.3pl один -stat -0 -s.pred aff= помогать -vblz.tr -tr.3 ребенок -pl -pl aff= play -ipfv -intr.3pl
The men are cutting a tree, two people are cutting the tree, one is helping, and the children are playing.
Autobiography (TY0023) (13)
"Tadaː buollar taŋ wadulpul l'əŋi, mit mitqət aruːpəgi bukatin weːdəŋ", mani.
ta -Raː buollar.Y ta -ŋ wadul -p(ul) l'ə -ŋi mit mit -γət aruː -pə -gi bukatïn.Y weːdə(ŋ) mon -j
dist -adv.loc dp.Y dist -att Yukaghir -pl be -intr:3pl 1pl 1pl -abl word -pl -3poss in.general.Y different say -intr:3
dist -adv.loc dp.Y dist -att Yukaghir -pl быть -intr:3pl 1pl 1pl -abl слово -pl -3poss в.general.Y different сказать -intr:3
"There are Yukaghirs there, but their language is quite different from ours", he said.
Pear story (TY1000) (3)
Taŋ, tuŋ öː, tuŋ öːrpə, tuŋ uːrələk [tut tit] tude könməpulŋiń tadim.
ta -ŋ tu -ŋ öː(ŋ) tu -ŋ öː(ŋ) -pə(ŋ) tu -ŋ uː -R(ə)lək tude könmə -p(ul) -ŋiń taND -iː -m
dist -attr prox -attr child prox -attr child -pl prox -attr go -ss.ant.cvb 3sg.gen other -pl -dat give -tr -tr.3
dist -attr prox -attr ребенок prox -attr ребенок -pl prox -attr идти -ss.ant.cvb 3sg.gen другой -pl -dat дать -tr -tr.3
That boy, these boys, this boy went (sc. there) and gave (sc. pears) to his friends.
Pear story (TY1002) (4)
Tuŋ öː tude könməpulŋiń uːsəm, endə maːrqən jaːwələkələ [ti] tude könməpulŋiń tadim.
tu -ŋ öː tude könmə -p(ul) -ŋiń uː -s(ə) -m endə maːrqə -ND jabloko.R -lə tude könmə -p(ul) -ŋiń taND -jiː -m
prox -attr child 3sg.gen other -pl -dat go -caus -tr.3 distr one -gen apple.R -acc 3sg.gen other -pl -dat give -tr -tr.3
prox -attr ребенок 3sg.gen другой -pl -dat идти -caus -tr.3 distr один -gen apple.R -acc 3sg.gen другой -pl -dat дать -tr -tr.3
This child brought (them) to his friends and gave one apple each to his friends.
(10)
Pureːpulgi kereːl'əlŋudəγə [ŋudaγa] taŋ tudel, mm, naγaːl'əldəγə pureːpulgi kereːl'əldəγə tadaː öːrpələ l'eŋul, jaːd öːk.
pureː(ŋ) -p(ul) -gi ker -Aː -l'əl -ŋu -dəγə ta -ŋ tude -l mm naγa -l'əl -dəγə pureː(ŋ) -p(ul) -gi ker -Aː -l'əl -dəγə ta -Raː öː(ŋ) -pə(ŋ) -lə(ŋ) l'e -ŋu -l jaː -ND öː(ŋ) -k
berry -pl -3poss go.down -intr.punct -ev -3pl -3.ds.cvb dist -attr 3sg -nom intj fall -ev -3.ds.cvb berry -pl -3poss go.down -intr.punct -ev -3.ds.cvb dist -adv child -pl -pred be -3pl -sf three -gen child -mod.pred
berry -pl -3poss идти.down -intr.punct -ev -3pl -3.ds.cvb dist -attr 3sg -nom intj fall -ev -3.ds.cvb berry -pl -3poss идти.down -intr.punct -ev -3.ds.cvb dist -adv ребенок -pl -pred быть -3pl -sf три -gen ребенок -mod.pred
After his berries were spilt, and he, erm, fell down and his berries were spilt, then children were there, three children.
Pear story (TY1003) (10)
Pureːpulgi kereːl'əlŋudəγə [ŋudaγa] taŋ tudel, mm, naγaːl'əldəγə pureːpulgi kereːl'əldəγə tadaː öːrpələ l'eŋul, jaːd öːk.
pureː(ŋ) -p(ul) -gi ker -Aː -l'əl -ŋu -dəγə ta -ŋ tude -l mm naγa -l'əl -dəγə pureː(ŋ) -p(ul) -gi ker -Aː -l'əl -dəγə ta -Raː öː(ŋ) -pə(ŋ) -lə(ŋ) l'e -ŋu -l jaː -ND öː(ŋ) -k
berry -pl -3poss go.down -intr.punct -ev -3pl -3.ds.cvb dist -attr 3sg -nom intj fall -ev -3.ds.cvb berry -pl -3poss go.down -intr.punct -ev -3.ds.cvb dist -adv child -pl -pred be -3pl -sf three -gen child -mod.pred
berry -pl -3poss идти.down -intr.punct -ev -3pl -3.ds.cvb dist -attr 3sg -nom intj fall -ev -3.ds.cvb berry -pl -3poss идти.down -intr.punct -ev -3.ds.cvb dist -adv ребенок -pl -pred быть -3pl -sf три -gen ребенок -mod.pred
After his berries were spilt, and he, erm, fell down and his berries were spilt, then children were there, three children.