This list of lexical glosses found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Tundra Yukaghir.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: nom. 96 total hits in 18 transcripts.
Pear story (TY1003) (2)
[nekud kudeči] Kudečiːllək tudel pileːrələk [kud] pańim.
* kude -jiː -R(ə)lək tude -l pileː -R(ə)lək poń -iː -m
* lie -tr -ss.ant.cvb 3sg -nom wipe -ss.ant.cvb leave -tr -tr.3
* лежать -tr -ss.ant.cvb 3sg -nom wipe -ss.ant.cvb оставить -tr -tr.3
He put them there, and then he wiped them clean and left (them there).
Finite story (TY1008) (1)
Tudel waːji mə=quːsəč, mə=kereːj alγudəŋ.
tude -l waːj mə= quːsə -(A)j -j mə= ker -Aː -j al -(lə)G(u)də -ŋ
3sg -nom also aff= jump -pfv -intr.3 aff= go.down -intr.punct -intr.3 under -adv.dir -fc
3sg -nom тоже aff= прыгать -pfv -intr.3 aff= идти.down -intr.punct -intr.3 под -adv.dir -fc
He jumped, too, he came down.
Pear story (TY1004) (1)
Tudel bolla moŋodəγənə, moŋodəγən(ə) paidəγə tude [jütte] maːrqoːlər bolla ičoːm.
tude -l buolla.Y moŋo -də -γənə moŋo -də -γənə pai -dəγə tude maːrqə -oːl -ə -r buolla.Y ičoː -m
3sg -nom dp.Y cap -3poss.obl -def.acc cap -3poss.obl -def.acc hit -3.ds.cvb 3sg.gen one -stat -0 -s.pred dp.Y look -tr.3
3sg -nom dp.Y cap -3poss.obl -def.acc cap -3poss.obl -def.acc hit -3.ds.cvb 3sg.gen один -stat -0 -s.pred dp.Y смотреть -tr.3
When he hit his hat, hat, [?] one looked.
Finite story (TY1009) (3)
Ńamučəńd'ə ködeŋiń waːji ńeːnaːŋaː, tadaː voːt tudel waːji "[el] Əl=uːjə, eleːn", mani, mər=iŋeːm.
ńamučə -ń(ə) -j(ə) köde -ŋiń waːj ńeː -naː -ŋa(m) ta -Raː vot.R tude -l waːj əl= uː -jə(ŋ) eleń mon -j mə -r= iŋeː -m
redness -vblz.propr -s.ptcp person -dat also call -inch -tr.3pl dist -adv dp.R 3sg -nom also neg= go -neg.1sg no say -intr.3 aff -0= fear -tr.3
redness -vblz.propr -s.ptcp человек -dat тоже звать -inch -tr.3pl dist -adv dp.R 3sg -nom тоже neg= идти -neg.1sg no сказать -intr.3 aff -0= fear -tr.3
They began to call the red man again, then he again replied "No, I'm not going, no", he was afraid.
Finite story (TY1007) (1)
Id'eː ńamučəńd'ə sukunńəi ködeŋiń kelullək waːji manŋudəγə tudel waːji mə=qodaim.
id'eː ńamučə -ń(ə) -j(ə) sukun -ń(ə) -j(ə) köde -ŋiń kel(u) -R(ə)lək waːj mon -ŋu -dəγə tude -l waːj mə= qodə -(A)j -m
now redness -vblz.propr -s.ptcp thing -vblz.propr -s.ptcp person -dat come -ss.ant.cvb also say -3pl -3ds.cvb 3sg -nom also aff= lazy -pfv -tr.3
сейчас redness -vblz.propr -s.ptcp вещь -vblz.propr -s.ptcp человек -dat прийти -ss.ant.cvb тоже сказать -3pl -3ds.cvb 3sg -nom тоже aff= lazy -pfv -tr.3
Now they came to the man dressed in red and also told him (sc. to jump), but he also doesn't want to.
Picture elicitation (TY1201) (1)
Eleːń, tuŋ labunməŋ əl=köde joːdəγənə saγanə, tudel paːd'əd-öːdeː, paːd'əd-öːń joːdəγə saγanaːj.
eleń tu -ŋ labunmə -ŋ əl= köde joː -də -γənə saγanə tude -l paːd'ə -ND öː -deː paːd'ə -ND öː -ń joː -də -γə saγanə -Aː -j
no prox -attr ptarmigan -fc neg= person head -3poss.obl -loc.contr sit(neg.3) 3sg -nom female -gen child -dim female -gen child -def.dat head -3poss.obl -loc sit -inch -intr.3
no prox -attr ptarmigan -fc neg= человек голова -3poss.obl -loc.contr сидеть(neg.3) 3sg -nom female -gen ребенок -dim female -gen ребенок -def.dat голова -3poss.obl -loc сидеть -inch -intr.3
No, this partrige is not sitting on that man's head, it sat down on the little girl's, on the girl's head.
Picture elicitation (TY1205) (1)
Maːrqəd öː [mə=leudəm] mə=leunum, mə=nemelə mə=leunum, tuŋ ködeŋ nonγələ launumlə, ten paipəŋoll'əlk soːkləŋ launumlə, laujələŋ.
maːrqə -ND öː mə= leg -nu -m mə= neme -lə mə= leg -nu -m tu -ŋ köde -ŋ nonγə -lə lau -nu -m(ə)lə tu -n paipə -(ŋ)oll'əlk sok.R -lə -ŋ lau -nu -m(ə)lə laujə -lə -ŋ
one -gen child aff= eat -ipfv -tr.3 aff= what -acc aff= eat -ipfv -tr.3 prox -attr person -fc tobacco -pred drink -ipfv -of.3sg prox -adv woman -nom.contr juice.R -pred -fc drink -ipfv -of.3sg water -pred -fc
один -gen ребенок aff= есть -ipfv -tr.3 aff= что -acc aff= есть -ipfv -tr.3 prox -attr человек -fc tobacco -pred drink -ipfv -of.3sg prox -adv женщина -nom.contr juice.R -pred -fc drink -ipfv -of.3sg вода -pred -fc
(What do you see here?) A child is eating, eating, eating something, this man is smoking, and the woman is also drinking, juice, water.
Finite story (TY1010) (1)
Tadaːt, l'eŋiń, ńamučəńd'ə köde aːwər, l'eŋ, [aːw] ńamučəńd'ə ködeŋiń sespədəγənə paidum, mönd'əsəilŋiń. Tudel waːj mər=aːwəi, [möńd'əil] əl=mönd'əilbuń.
ta -Raː -t l'e -ŋiń ńamučə -ń(ə) -j(ə) köde aːwə -r l'e -ŋ ńamučə -ń(ə) -j(ə) köde -ŋiń sespə -də -γənə pai -du -m mönd'ə -s(ə) -(A)j -l -ŋiń tude -l waːj mə -r= aːwə -j əl= mönd'ə -(A)j -(l)buń
dist -adv -adv.abl hesit -dat redness -vblz.propr -s.ptcp person sleep -ss.circ.cvb hesit -fc redness -vblz.propr -s.ptcp person -dat door -3poss.obl -def.acc hit -pluract -tr.3 awake -caus -pfv -nmlz -dat 3sg.gen -nom also aff -0= sleep -intr.3 neg= awake -pfv -des(neg.3)
dist -adv -adv.abl hesit -dat redness -vblz.propr -s.ptcp человек спать -ss.circ.cvb hesit -fc redness -vblz.propr -s.ptcp человек -dat дверь -3poss.obl -def.acc hit -pluract -tr.3 awake -caus -pfv -nmlz -dat 3sg.gen -nom тоже aff -0= спать -intr.3 neg= awake -pfv -des(neg.3)
Then, to that one, the red man was asleep, uhm, he knocked on the red man's door, to wake him up. But he was also asleep and wouldn't wake up.