Tundra Yukaghir

Lexical glosses for Tundra Yukaghir (English)

This list of lexical glosses found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Tundra Yukaghir.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: nmlz. 242 total hits in 26 transcripts.
Autobiography (TY0023) (13)
Met əə l'əŋ med'oːloːl lukun-burebə l'əγə əə Labunməd-enu [ju ju] əə jugul~laŋudəŋ, saːl duduruː med'oːd'əŋ.
met əə l'ə -ŋ med'oːl -oːl lukul -ND pure -b(ə) l'ə -γə əə labunmə -ND enu əə jugul~ laŋudə(ŋ) saːl tuduruː med'oːl -jəŋ
1sg hes hes -ind born -nmlz.res earth -gen above -hab.nmlz hes -loc hes ptarmigan -gen river hes right~ towards.adv.dir tree inside born -intr:1sg
1sg hes hes -ind рожденный -nmlz.res earth -gen над -hab.nmlz hes -loc hes ptarmigan -gen river hes right~ в:направлении.adv.dir дерево inside рожденный -intr:1sg
My birth place is on the right bank of the Chukoch'ya river (Ptarmigan river), I was born in the forest.
All-terrain vehicle (TY0006) (1)
Ugurčələk mirarəŋ qoːdə-l'erəŋ, uktəlgə.
ugurčə -lək mira -Rəŋ qoːdə l'e -Rəŋ uktə -l -Gə
foot -ins walk -ss.sim.cvb how be -ss.sim.cvb overpower -nmlz -intj
ступня -ins идти -ss.sim.cvb как быть -ss.sim.cvb overpower -nmlz -intj
Going on foot and similar - that's exhausting!
Пешком идти и так далее, усталость.
(5)
Arai ičoːdəγənə maːrqən aptəjoːlgi eul'ə.
araj.Y ičoː -dəγənə(ŋ) maːrqə -ND aptə -j -oːl -l -gi eul'ə
once.Y look -3.ds.cond.cvb one -gen collect -0 -res -nmlz -3poss not.be(neg.3)
однажды.Y смотреть -3.ds.cond.cvb один -gen collect -0 -res -nmlz -3poss не.быть(neg.3)
He saw at once that that one (of the baskets) he collected wasn't there.
Pear story (TY1003) (5)
Arai ičoːdəγənə maːrqən aptəjoːlgi eul'ə.
araj.Y ičoː -dəγənə(ŋ) maːrqə -ND aptə -j -oːl -l -gi eul'ə
once.Y look -3.ds.cond.cvb one -gen collect -0 -res -nmlz -3poss not.be(neg.3)
однажды.Y смотреть -3.ds.cond.cvb один -gen collect -0 -res -nmlz -3poss не.быть(neg.3)
He saw at once that that one (of the baskets) he collected wasn't there.
Pear story (TY1000) (4)
Əə, [čuk čugurə] maːrqəll'ə čugurəidəγə mər=aːrəč.
əə maːrqə -ND -l'ə čugi -R(ə) -(A)j -dəγə mə -r= aː -RAi -j
hesit one -gen -nmlz whistle -intr -pfv -3.ds.cvb aff -0= stop -intr.punct -intr.3
hesit один -gen -nmlz whistle -intr -pfv -3.ds.cvb aff -0= остановиться -intr.punct -intr.3
Erm, one of them whistled and he stopped.
Picture elicitation (TY1206) (3)
Eleːn, tuŋ ujuńəj~rukun paːd'əd-öː joːdəγə saγanəi.
eleń tu -ŋ uje -ń(ə) -j(ə) ~sukun paːd'ə -ND öː joː -də -γə saγanə -j
no prox -attr wing -vblz.propr -s.ptcp ~nmlz female -gen child head -3poss.obl -loc sit -intr.3
no prox -attr wing -vblz.propr -s.ptcp ~nmlz female -gen ребенок голова -3poss.obl -loc сидеть -intr.3
(Is that bird sitting on the man's head?) No, that bird sits on the girl's head.
Picture elicitation (TY1209) (1)
Eleːń, paːd'əd-öː joːdəγə saγanəi, tuŋ ujeńəi~rukun.
eleń paːd'ə -ND öː joː -də -γə saγanə -j tu -ŋ uje -ń(ə) -j(ə) ~sukun
no female -gen child head -3poss.obl -loc sit -intr.3 prox -attr wing -vblz.propr -s.ptcp ~nmlz
no female -gen ребенок голова -3poss.obl -loc сидеть -intr.3 prox -attr wing -vblz.propr -s.ptcp ~nmlz
(Does that bird sit on the girl's leg?) - No, it sits on the girl's head, that bird.
Picture elicitation (TY1204) (1)
Tuŋ ujeńəi~rukun paːd'əd-öː joːγə saγanaːj, [əl] əl=köden l'oːγə.
tu -ŋ uje -ń(ə) -j(ə) ~sukun paːd'ə -ND öː joː -γə saγanə -Aː -j əl= köde -ND joː -γə
prox -attr wing -vblz.propr -s.ptcp ~nmlz female -gen child head -loc sit -inch -intr.3 neg= person -gen head -loc
prox -attr wing -vblz.propr -s.ptcp ~nmlz female -gen ребенок голова -loc сидеть -inch -intr.3 neg= человек -gen голова -loc
That bird sat down on the girl's head, not on the boys head.
Finite story (TY1007) (1)
Torońəi sukunńəi köde tude [ńime] aːwaːnubəγət mə=pulgəč, alun kereːj, qomońəi köde [aː] aːwaːnubə sespədəγənə paidum.
toro -ń(ə) -j(ə) sukun -ń(ə) -j(ə) köde tude aːwə -nu -b(ə) -γət mə= pul -GAi -j al -u -n ker -Aː -j qomo -ń(ə) -j(ə) köde aːwə -nu -b(ə) sespə -dəγənə pai -du -m
black -intr -s.ptcp thing -vblz.propr -s.ptcp person 3sg.gen sleep -ipfv -hab.nmlz -abl aff= come.out -intr.punct -intr.3 under -0 -adv.prol go.down -intr.punct -intr.3 green/blue -intr -s.ptcp person sleep -ipfv -hab.nmlz door -3ds.cond.cvb hit -pluract -tr.3
черный -intr -s.ptcp вещь -vblz.propr -s.ptcp человек 3sg.gen спать -ipfv -hab.nmlz -abl aff= прийти.из -intr.punct -intr.3 под -0 -adv.prol идти.down -intr.punct -intr.3 green/blue -intr -s.ptcp человек спать -ipfv -hab.nmlz дверь -3ds.cond.cvb hit -pluract -tr.3
The man with black clothes left his bedroom, went down and knocked on the door of the green man's bedroom.
Finite story (TY1008) (1)
Qad'ir kiːjoːlər pańaːŋi, ńamučəńd'ə sukunńəi~rukun, torońəi sukunńəi~rukun. Maːrqoːlər waːji mə=quːsəč. Maːrqən öːk pańaːl.
qad'ir ki -j -oːl -ə -r poń -Aː -ŋi ńamučə -ń(ə) -j(ə) sukun -ń(ə) -j(ə) ~sukun toro -ń(ə) -j(ə) sukun -ń(ə) -j(ə) ~sukun maːrqə -oːl -ə -r waːj mə= quːsə -(A)j -j maːrqə -ND öː -k poń -Aː -l
dp two -0 -stat -0 -s.pred leave -intr.punct -intr.3pl redness -vblz.propr -s.ptcp thing -vblz.propr -s.ptcp ~nmlz black -intr -s.ptcp thing -vblz.propr -s.ptcp ~nmlz one -stat -0 -s.pred also aff= jump -pfv -intr.3 one -gen child -mod.pred leave -intr.punct -sf
dp два -0 -stat -0 -s.pred оставить -intr.punct -intr.3pl redness -vblz.propr -s.ptcp вещь -vblz.propr -s.ptcp ~nmlz черный -intr -s.ptcp вещь -vblz.propr -s.ptcp ~nmlz один -stat -0 -s.pred тоже aff= прыгать -pfv -intr.3 один -gen ребенок -mod.pred оставить -intr.punct -sf
Then two of them remained, the boy dressed in red and the boy dressed in black. One of them also jumped, so one boy was left.