This list of lexical glosses found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Tundra Yukaghir.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: neg. 221 total hits in 21 transcripts.
(4)
Taŋ paːd'əd-öːńəŋ, tittə kedelγənə amutnəŋ əl=, əl=jöːr, [tile name] köːd'əd-öː mə=naγai.
ta -ŋ paːd'ə -ND öː(ŋ) -ńə(ŋ) tittə kedel -γənə ama -oːl -(j)nə(ŋ) əl= əl= jöː -r köːd'ə -ND öː(ŋ) mə= naγa -j
dist -attr female -gen child -s.com.fc 3pl.gen body -def.acc good -stat -adv.fc neg= neg= see -ss.circ.cvb male -gen child aff= fall -intr.3
dist -attr female -gen ребенок -s.com.fc 3pl.gen body -def.acc хороший -stat -adv.fc neg= neg= видеть -ss.circ.cvb male -gen ребенок aff= fall -intr.3
With that girl, erm, they didn't see each other well, and the boy fell down.
Pear story (TY1003) (4)
Taŋ paːd'əd-öːńəŋ, tittə kedelγənə amutnəŋ əl=, əl=jöːr, [tile name] köːd'əd-öː mə=naγai.
ta -ŋ paːd'ə -ND öː(ŋ) -ńə(ŋ) tittə kedel -γənə ama -oːl -(j)nə(ŋ) əl= əl= jöː -r köːd'ə -ND öː(ŋ) mə= naγa -j
dist -attr female -gen child -s.com.fc 3pl.gen body -def.acc good -stat -adv.fc neg= neg= see -ss.circ.cvb male -gen child aff= fall -intr.3
dist -attr female -gen ребенок -s.com.fc 3pl.gen body -def.acc хороший -stat -adv.fc neg= neg= видеть -ss.circ.cvb male -gen ребенок aff= fall -intr.3
With that girl, erm, they didn't see each other well, and the boy fell down.
Pear Story (TY1001) (3)
Kin karziːnə patinəi, patinəi, l'eńi, pureːńəi, maːrqoːlər əl=duːńə.
ki -NT korzina.R pota -n(ə) -j(ə) pota -n(ə) -j(ə) l'e -ń(ə) -j pureː -ń(ə) -j maːrqə -oːl -ə -r əl= tuːl -ń(ə)
two -gen basket.R full -stat -s.ptcp full -stat -s.ptcp hesit -vblz.propr -intr.3 berry -vblz.propr -intr.3 one -stat -0 -s.pred neg= content -propr(neg.3)
два -gen basket.R full -stat -s.ptcp full -stat -s.ptcp hesit -vblz.propr -intr.3 berry -vblz.propr -intr.3 один -stat -0 -s.pred neg= содержимое -propr(neg.3)
Two baskets were full, full, erm, with berries, but one was empty.
Finite story (TY1009) (5)
Ńamučəńd'ə ködeŋiń waːji ńeːnaːŋaː, tadaː voːt tudel waːji "[el] Əl=uːjə, eleːn", mani, mər=iŋeːm.
ńamučə -ń(ə) -j(ə) köde -ŋiń waːj ńeː -naː -ŋa(m) ta -Raː vot.R tude -l waːj əl= uː -jə(ŋ) eleń mon -j mə -r= iŋeː -m
redness -vblz.propr -s.ptcp person -dat also call -inch -tr.3pl dist -adv dp.R 3sg -nom also neg= go -neg.1sg no say -intr.3 aff -0= fear -tr.3
redness -vblz.propr -s.ptcp человек -dat тоже звать -inch -tr.3pl dist -adv dp.R 3sg -nom тоже neg= идти -neg.1sg no сказать -intr.3 aff -0= fear -tr.3
They began to call the red man again, then he again replied "No, I'm not going, no", he was afraid.
Finite story (TY1008) (3)
Teńi köːd'əd-öːrpə [...], öː, nimeγə l'ei öːrpəγənə "Quːsəiŋik" manŋi; əl=quːsəilbuńŋu.
tu -Raː köːd'ə -ND öː -pə öː nime -γə l'e -j(ə) öː -pə -γənə quːsə -(A)j -ŋi -k mon -ŋi əl= quːsə -(A)j -(l)buń -ŋu
prox -adv male -gen child -pl child house -loc be -s.ptcp child -pl -def.acc jump -pfv -pl -imp.2 say -intr.3pl neg= jump -pfv -des -3pl(neg.3)
prox -adv male -gen ребенок -pl ребенок дом -loc быть -s.ptcp ребенок -pl -def.acc прыгать -pfv -pl -imp.2 сказать -intr.3pl neg= прыгать -pfv -des -3pl(neg.3)
Then the boys [...] children, they said to the children who were in the house "Jump!". They didn't want to jump.
Picture elicitation (TY1201) (2)
Eleːń, tuŋ labunməŋ əl=köde joːdəγənə saγanə, tudel paːd'əd-öːdeː, paːd'əd-öːń joːdəγə saγanaːj.
eleń tu -ŋ labunmə -ŋ əl= köde joː -də -γənə saγanə tude -l paːd'ə -ND öː -deː paːd'ə -ND öː -ń joː -də -γə saγanə -Aː -j
no prox -attr ptarmigan -fc neg= person head -3poss.obl -loc.contr sit(neg.3) 3sg -nom female -gen child -dim female -gen child -def.dat head -3poss.obl -loc sit -inch -intr.3
no prox -attr ptarmigan -fc neg= человек голова -3poss.obl -loc.contr сидеть(neg.3) 3sg -nom female -gen ребенок -dim female -gen ребенок -def.dat голова -3poss.obl -loc сидеть -inch -intr.3
No, this partrige is not sitting on that man's head, it sat down on the little girl's, on the girl's head.
Picture elicitation (TY1206) (1)
Eleːn, [... əl] əl=l'oːgindəγənə, ugurčəgindəγənə nereinum.
eleń əl= joː -gində -γənə ugurčə -gində -γənə nere -(A)j -nu -m
no neg= head -3poss.obl -def.acc foot -3poss.obl -def.acc bite -pfv -ipfv -tr.3
no neg= голова -3poss.obl -def.acc ступня -3poss.obl -def.acc кусать -pfv -ipfv -tr.3
(Is that dog biting the boy's head?) No, it's not biting his head, but his leg.
Finite story (TY1011) (3)
Taŋ tilipoːnə qad'ir [əl] əl=meńŋu, taːt l'er, taŋ, əə, l'eγə, pulgəirələk taŋ tude čiːŋiń maniːčəi. Tideŋ qomońəi köde koːmnətədəγə uːrələk qad'ir mə=paidid'aːnui. Tuŋ qomońəi köde əl=möri.
ta -ŋ telefon.R -lə qad'ir əl= meŃD' -ŋu taːt l'e -r ta -ŋ əə l'e -γə pul -GAi -R(ə)lək ta -ŋ tude čiː -ŋiń mon -(iː)čə -j tide -ŋ qomo -ń(ə) -j(ə) köde komnata.R -də -γə uː -R(ə)lək qad'ir mə= pai -du -d'Aː -nu -j tu -ŋ qomo -ń(ə) -j(ə) köde əl= mör -jiː
dist -attr telephone.R -acc dp neg= take -3pl(neg.3) so be -ss.circ.cvb dist -attr hesit hesit -loc come.out -intr.punct -ss.ant.cvb dist -attr 3sg.gen people -dat say -purp -intr.3 invis -attr green/blue -intr -s.ptcp person room.R -3poss.obl -loc go -ss.ant.cvb dp aff= hit -pluract -intr.pluract -ipfv -intr.3 prox -attr green/blue -intr -s.ptcp person neg= hear -tr(neg.3)
dist -attr telephone.R -acc dp neg= взять -3pl(neg.3) так быть -ss.circ.cvb dist -attr hesit hesit -loc прийти.из -intr.punct -ss.ant.cvb dist -attr 3sg.gen народ -dat сказать -purp -intr.3 invis -attr green/blue -intr -s.ptcp человек room.R -3poss.obl -loc идти -ss.ant.cvb dp aff= hit -pluract -intr.pluract -ipfv -intr.3 prox -attr green/blue -intr -s.ptcp человек neg= слышать -tr(neg.3)
They didn't pick up the receiver, therefore he, erm, went out to warn his family. He went to do green man's room and knocked. The green man didn't hear him.
Pear story (TY1005) (1)
Taŋ öːŋ el'in ičoːm taŋ l'elək, taŋ pureːpələ, karziːnələ, ičoːm, ičoːm, tadaːt d'e, taŋ köde, pure l'ei~rukun, buollaːnə tudeγənə əl=ičoː.
ta -ŋ öː -ŋ el'i -n ičoː -m ta -ŋ l'e -lək ta -ŋ pureː -pə -lə korzina.R -lə ičoː -m ičoː -m ta -Raː -t d'e.Y ta -ŋ köde pure l'e -j(ə) sukun buollaγïna.Y tude -γənə əl= ičoː
dist -attr child -fc first -adv look -tr.3 dist -attr hesit -ins dist -attr berry -pl -acc basket.R -acc look -tr.3 look -tr.3 dist -adv -adv.abl dp.Y dist -attr person above be -s.ptcp ~nmlz dp.Y 3sg -def.acc neg= look(neg.3)
dist -attr ребенок -fc первый -adv смотреть -tr.3 dist -attr hesit -ins dist -attr berry -pl -acc basket.R -acc смотреть -tr.3 смотреть -tr.3 dist -adv -adv.abl dp.Y dist -attr человек над быть -s.ptcp ~nmlz dp.Y 3sg -def.acc neg= смотреть(neg.3)
That boy was first looking at that, uhm, these pears, in the basket, he looked and looked, and then that man that was up (sc. on the tree), he didn't see him.
Picture elicitation (TY1204) (1)
Tuŋ ujeńəi~rukun paːd'əd-öː joːγə saγanaːj, [əl] əl=köden l'oːγə.
tu -ŋ uje -ń(ə) -j(ə) ~sukun paːd'ə -ND öː joː -γə saγanə -Aː -j əl= köde -ND joː -γə
prox -attr wing -vblz.propr -s.ptcp ~nmlz female -gen child head -loc sit -inch -intr.3 neg= person -gen head -loc
prox -attr wing -vblz.propr -s.ptcp ~nmlz female -gen ребенок голова -loc сидеть -inch -intr.3 neg= человек -gen голова -loc
That bird sat down on the girl's head, not on the boys head.