Tundra Yukaghir

Lexical glosses for Tundra Yukaghir (English)

This list of lexical glosses found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Tundra Yukaghir.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: dir. 72 total hits in 19 transcripts.
Kinship Avoidance (TY0032) (2)
"Teː čiː qad'ir mm l'əgudəŋ eːruːčər keweiŋutəi."
teː čiː qad'ir mm l'ə -G(u)də(ŋ) eːruː -(iː)čə -r kewe -j -ŋu -t(ə) -j
dist.acs(att) people dp intj hes -adv.dir hunt -purp -ss.circ depart -pfv -pl -fut -intr:3
dist.acs(att) народ dp intj hes -adv.dir охотиться -purp -ss.circ отправиться -pfv -pl -fut -intr:3
"Those people will go hunting somewhere."
Finite story (TY1008) (2)
Tudel waːji mə=quːsəč, mə=kereːj alγudəŋ.
tude -l waːj mə= quːsə -(A)j -j mə= ker -Aː -j al -(lə)G(u)də -ŋ
3sg -nom also aff= jump -pfv -intr.3 aff= go.down -intr.punct -intr.3 under -adv.dir -fc
3sg -nom тоже aff= прыгать -pfv -intr.3 aff= идти.down -intr.punct -intr.3 под -adv.dir -fc
He jumped, too, he came down.
Picture elicitation (TY1206) (2)
Maːrqən adoː samqəraːlə meńdələk waːji weːnnəγudə keweinui.
maːrqə -ND adoː samqəraːl -lə meŃD' -R(ə)lək waːj weː -ND -(lə)G(u)də kew -(A)j -nu -j
one -gen son table -acc take -ss.ant.cvb also other -gen -adv.dir go.away -pfv -ipfv -intr.3
один -gen сын стол -acc взять -ss.ant.cvb тоже другой -gen -adv.dir идти.прочь -pfv -ipfv -intr.3
A son took the table and is going elsewhere.
Autobiography (TY0028) (3)
Egoːjə d'e miriń keweitəili taŋudəŋ taŋ taŋ kiːnəŋ weːlŋiń.
egoːjə d'e.Y miriń kewe -j -t(ə) -j(ə)li ta -G(u)də(ŋ) ta -ŋ ta -ŋ kino.R -ŋ weː -l -ŋiń
tomorrow dp.Y just depart -pfv -fut -intr:1pl dist -adv.dir dist -att dist -att film.R -ind other -nmlz -dat
завтра dp.Y только отправиться -pfv -fut -intr:1pl dist -adv.dir dist -att dist -att film.R -ind другой -nmlz -dat
We are just about to go there tomorrow to make this film.
Pear story (TY1005) (1)
Tude taŋ kazaːγənə waːjrəŋ mə=keurəi, teːŋudəŋ.
tude ta -ŋ koza.R -γənə waːj -Rəŋ mə= kew -R(ə) -(A)j -j teː -(lə)G(u)də -ŋ
3sg.gen dist -attr goat.R -def.acc draw -ss.sim.cvb aff= go.away -tr -pfv -intr.3 med -adv.dir -fc
3sg.gen dist -attr goat.R -def.acc draw -ss.sim.cvb aff= идти.прочь -tr -pfv -intr.3 med -adv.dir -fc
Dragging his goat, he took it in that direction.
Life story (TY0005) (1)
Taːt tittəl taŋ laːməpulγənə [mite], taŋ keːjəd'iːčə laːmə amoːdəγə qańin=əŋ taŋ ködeŋ əl=qaduŋudə=dəŋ saγaːt.
taːt tittə -l ta -ŋ laːmə -p(ul) -γənə ta -ŋ keːjəd'iːčə laːmə ama -oːl -dəγə qańin =(ND)ə -ŋ ta -ŋ köde -ŋ əl= qadu -(lə)G(u)də =(ND)ə -ŋ saγa -Aː -t(ə)
so 3pl -nom dist -attr dog -pl -def.acc dist -attr leader dog good -stat -3ds.cvb when =contr -fc dist -attr person -fc neg= which -adv.dir =contr -fc lost -intr.punct -fut(neg.3)
так 3pl -nom dist -attr собака -pl -def.acc dist -attr leader собака хороший -stat -3ds.cvb когда =contr -fc dist -attr человек -fc neg= который -adv.dir =contr -fc потерянный -intr.punct -fut(neg.3)
So they their dogs, if that leading dog is good, that man will never get lost anywhere.
Так они этих собак это передавая собака если хорошая, этот человек никогда нигде не заблудится.
(1)
Taŋ aːrəirələk taŋ [kod'] köːd'əd-öːrpəŋ keluŋudəγə moŋodəγənə, moŋodəγənə kečiːrəŋ keluŋudəγə teːŋdə maːrqən pureːk tadimlə.
ta -ŋ aː -RAi -R(ə)lək ta -ŋ köːd'ə -ND öː(ŋ) -pə(ŋ) kel(u) -ŋu -dəγə moŋo(ŋ) -də -γənə moŋo(ŋ) -də -γənə keči -Rəŋ kel(u) -ŋu -dəγə teː -(lə)G(u)də(ŋ) maːrqə -ND pureː(ŋ) -k taND -iː -m(ə)lə
dist -attr stop -intr.punct -ss.ant.cvb dist -attr male -gen child -pl.fc come -3pl -3ds.cvb cap -3poss.obl -def.acc cap -3poss.obl -def.acc bring -ss.sim.cvb come -3pl -3.ds.cvb med -adv.dir one -gen berry -mod.pred give -tr -of.3sg
dist -attr остановиться -intr.punct -ss.ant.cvb dist -attr male -gen ребенок -pl.fc прийти -3pl -3ds.cvb cap -3poss.obl -def.acc cap -3poss.obl -def.acc принести -ss.sim.cvb прийти -3pl -3.ds.cvb med -adv.dir один -gen berry -mod.pred дать -tr -of.3sg
When he stopped, these boys came (to him) and brought him his cap, cap, they came there and he gave them a berry.
Pear story (TY1003) (1)
Taŋ aːrəirələk taŋ [kod'] köːd'əd-öːrpəŋ keluŋudəγə moŋodəγənə, moŋodəγənə kečiːrəŋ keluŋudəγə teːŋdə maːrqən pureːk tadimlə.
ta -ŋ aː -RAi -R(ə)lək ta -ŋ köːd'ə -ND öː(ŋ) -pə(ŋ) kel(u) -ŋu -dəγə moŋo(ŋ) -də -γənə moŋo(ŋ) -də -γənə keči -Rəŋ kel(u) -ŋu -dəγə teː -(lə)G(u)də(ŋ) maːrqə -ND pureː(ŋ) -k taND -iː -m(ə)lə
dist -attr stop -intr.punct -ss.ant.cvb dist -attr male -gen child -pl.fc come -3pl -3ds.cvb cap -3poss.obl -def.acc cap -3poss.obl -def.acc bring -ss.sim.cvb come -3pl -3.ds.cvb med -adv.dir one -gen berry -mod.pred give -tr -of.3sg
dist -attr остановиться -intr.punct -ss.ant.cvb dist -attr male -gen ребенок -pl.fc прийти -3pl -3ds.cvb cap -3poss.obl -def.acc cap -3poss.obl -def.acc принести -ss.sim.cvb прийти -3pl -3.ds.cvb med -adv.dir один -gen berry -mod.pred дать -tr -of.3sg
When he stopped, these boys came (to him) and brought him his cap, cap, they came there and he gave them a berry.
Finite story (TY1011) (1)
Tideŋ nimepulγə qad'ir edeːlgi əl=čoŋuŋu, teːŋ [pa pa pa] pažaːrnikpul qad'ir tittə mašiːnə pulgərəirələk ańmərələk mə=köčegəirəŋaː. Taŋudəŋ mə=kötkəiŋi, tuŋ edeːjə nimeγə.
tide -ŋ nime -p(ul) -γə qad'ir eND -Aː -l -gi əl= čoŋu -ŋu teː -ŋ požarnik.R -p(ul) qad'ir tittə mašina.R pul -Gə -RAi -R(ə)lək ańmə -R(ə)lək mə= köče -Gə -(A)j -R(ə) -ŋa(m) ta -(lə)G(u)də -ŋ mə= kötkə -(A)j -ŋi tu -ŋ eND -Aː -j(ə) nime -γə
invis -attr house -pl -loc dp burn -intr.punct -n -3 neg= defend -3pl(neg.3) med -attr fireman.R -pl dp 3pl.gen car.R come.out -intr -tr.punct -ss.ant.cvb ride -ss.ant.cvb aff= leap -intr -pfv -tr -tr.3pl dist -adv.dir -fc aff= arrive -pfv -intr.3pl prox -attr burn -intr.punct -s.ptcp house -loc
invis -attr дом -pl -loc dp burn -intr.punct -n -3 neg= defend -3pl(neg.3) med -attr fireman.R -pl dp 3pl.gen car.R прийти.из -intr -tr.punct -ss.ant.cvb ехать:верхом -ss.ant.cvb aff= leap -intr -pfv -tr -tr.3pl dist -adv.dir -fc aff= прибыть -pfv -intr.3pl prox -attr burn -intr.punct -s.ptcp дом -loc
They couldn't defend themselves form the fire in their house, so those firemen drew out their car, climbed in and drove quickly. They arrived there, to that burning house.