Tundra Yukaghir

Lexical glosses for Tundra Yukaghir (English)

This list of lexical glosses found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Tundra Yukaghir.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: caus. 141 total hits in 23 transcripts.
Life story (TY0005) (7)
"Molitəgə čaːjlə mitiń lolγəsum."
mol -i -t(ə)gə čaj.R -lə mit -i -ń lolγə -s(ə) -u -m
dp -0 -aug tea.R -acc 1pl -0 -def.dat boil -caus -0 -tr.3
dp -0 -aug tea.R -acc 1pl -0 -def.dat boil -caus -0 -tr.3
"How nice, she has boiled us some tea."
Спасибо, чай нам вскипятила.
Picture elicitation (TY1202) (2)
Mašiːnələ köːd'əd-öː [i i il] iletəinum, čald'ələk.
mašina.R -lə köːd'ə -ND öː ile -tə -(A)j -nu -m čald'ə -lək
car.R -acc male -gen child push -caus -pfv -ipfv -tr.3 hand -ins
car.R -acc male -gen ребенок push -caus -pfv -ipfv -tr.3 рука -ins
(Who is pushing the car?) A boy is pushing the car, with his hands.
All-terrain vehicle (TY0006) (1)
Ee, d'e, tuŋ čiː puŋoːsəŋ euri, mod'əŋ taːt.
ee d'e.Y tu -ŋ čiː puŋ -oːl -s(ə) -ŋ euri mon -jə(ŋ) taːt
intj dp.Y prox -attr people boiled -stat -caus -tr.1sg dp say -intr.1sg so
intj dp.Y prox -attr народ кипяченый -stat -caus -tr.1sg dp сказать -intr.1sg так
Oh yeah, so I'll bring the good news to these people, I'll tell them that.
Э, да, этих людей порадую, значит, скажу так.
Pear story (TY1004) (3)
Taŋ moŋogindəγənə [nuː] nuːrələk, əə [keči], əə, [uː] uːsəŋaː.
ta -ŋ moŋo -gində -γənə nug -R(ə)lək əə əə uː -s(ə) -ŋa(m)
dist -attr cap -3poss.obl -def.acc find -ss.ant.cvb hesit hesit go -caus -tr.3pl
dist -attr cap -3poss.obl -def.acc найти -ss.ant.cvb hesit hesit идти -caus -tr.3pl
They found his hat, erm, and brought it to him.
Pear story (TY1005) (1)
Taŋ öːŋ l'eŋ [moŋodəg], ee, moŋodəγənə uːseːm buolla.
ta -ŋ öː -ŋ l'e -ŋ ee moŋo -də -γənə uː -s(ə) -m buolla.Y
dist -attr child -fc hesit -fc intj cap -3poss.obl -def.acc go -caus -tr.3 dp.Y
dist -attr ребенок -fc hesit -fc intj cap -3poss.obl -def.acc идти -caus -tr.3 dp.Y
That boy, uhm, he brought him his hat.
Picture elicitation (TY1206) (3)
Maːrqən köːd'əd-öː čoːn ańmilə, ee, čoːn ańmildələk köldələk, taːt l'er, tudeilək qad'ir iletəinum, iletəinum.
maːrqə -ND köːd'ə -ND öː čoː -ND ańmil -lə ee čoː -ND ańmil -də -lək kel(u) -R(ə)lək taːt l'e -r tude -eilə(k) qad'ir ile -tə -(A)j -nu -m ile -tə -(A)j -nu -m
one -gen male -gen child iron -gen riding.reindeer -acc intj iron -gen riding.reindeer -3poss.obl -ins come -ss.ant.cvb so be -ss.circ.cvb 3sg -ints dp push -caus -pfv -ipfv -tr.3 push -caus -pfv -ipfv -tr.3
один -gen male -gen ребенок iron -gen riding.олень -acc intj iron -gen riding.олень -3poss.obl -ins прийти -ss.ant.cvb так быть -ss.circ.cvb 3sg -ints dp push -caus -pfv -ipfv -tr.3 push -caus -pfv -ipfv -tr.3
A boy come with a car (iron riding reindeer), therefore, he is pushing it, pushing it alone.
Pear story (TY1002) (5)
Tadaːt tudiń uːsəllək taŋ moŋolə mə=tadiŋaː tudiń.
ta -Raː -t tude -i -ń uː -s(ə) -R(ə)lək ta -ŋ moŋo -lə mə= taND -jiː -ŋa(m) tude -i -ń
dist -adv -adv.abl 3sg -0 -def.dat go -caus -ss.ant.cvb dist -attr cap -acc aff= give -tr -tr.3pl 3sg -0 -def.dat
dist -adv -adv.abl 3sg -0 -def.dat идти -caus -ss.ant.cvb dist -attr cap -acc aff= дать -tr -tr.3pl 3sg -0 -def.dat
Then they brought him the hat and gave it to him.
Finite story (TY1007) (3)
Lačilə ńimeːsnund'ə čiː nimepəgi kurul'oːləl. Tuŋ, tuŋ čiːŋiń keluŋi.
lačil -lə ńim -Aː -s(ə) -nun -j(ə) čiː nime -pə -gi kurul' -oːl -ə -l tu -ŋ tu -ŋ čiː -ŋiń kel(u) -ŋi
fire -acc extinguish -intr.punct -caus -hab -s.ptcp people house -pl -3poss visible -stat -0 -sf prox -attr prox -attr people -dat come -intr.3pl
огонь -acc extinguish -intr.punct -caus -hab -s.ptcp народ дом -pl -3poss видимый -stat -0 -sf prox -attr prox -attr народ -dat прийти -intr.3pl
The house of the firemen is seen. They arrived to to these people.
Autobiography (TY0028) (3)
Qad'ir tadaːt taŋ tidaːl'ə čiː qoːdəŋ anńəjoːlpəgi, eurəjoːlpəgi daγanə jaunoː ət=jöːsəŋaː.
qad'ir tadaːt ta -ŋ tide -Raː -l'ə čiː qoːdə(ŋ) an -ń(ə) -j -oːl -pə -gi eurə -j -oːl -pə -gi daγanï.Y jaunə -oː ət= jöː -s(ə) -ŋa(m)
dp then dist -att rem -adv.loc -pert people how speak -intr -0 -nmlz.res -pl -3 walk -0 -nmlz.res -pl -3 dp.Y all -o irr= see -caus -tr:3pl
dp тогда dist -att rem -adv.loc -pert народ как говорить -intr -0 -nmlz.res -pl -3 идти -0 -nmlz.res -pl -3 dp.Y весь -o irr= видеть -caus -tr:3pl
In sum, they would show everything - how ancient people used to speak and live.
(2)
Taŋ moŋodəγənə nuːrələk taŋ köːd'əd-öːlə ńeːrəŋ, [aː] aːrəisəŋaː.
ta -ŋ moŋo(ŋ) -də -γənə nug -R(ə)lək ta -ŋ köːd'ə -ND öː(ŋ) -lə ńeː -Rəŋ aː -RAi -s(ə) -ŋa(m)
dist -attr cap -3poss.obl -def.acc find -ss.ant.cvb dist -attr male -gen child -acc call -ss.sim.cvb stop -intr.punct -caus -tr.3pl
dist -attr cap -3poss.obl -def.acc найти -ss.ant.cvb dist -attr male -gen ребенок -acc звать -ss.sim.cvb остановиться -intr.punct -caus -tr.3pl
When they found his hat, these boys called him and stopped him.