This list of lexical glosses found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Tundra Yukaghir.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: be. 419 total hits in 29 transcripts.
Reindeer Year Cycle (TY0026) (5)
Tadaː l'ələŋ ńauńikleːpul jeulid'əpələ l'eːnunŋaː.
ta -Raː l'ə -lə -ŋ ńauńikleː -p(ul) jeulid'ə -pə -lə l'ə -nun -ŋa(m)
dist -adv.loc be -pred -ind polar.fox -pl fawn -pl -acc be -hab -tr:3pl
dist -adv.loc быть -pred -ind полярная:лиса.лиса -pl fawn -pl -acc быть -hab -tr:3pl
Polar foxes eat the fawns then.
Life story (TY0005) (22)
Aa, sukiń l'eγə eul'ə.
aa sukiń l'e -γə eul'ə
intj in.wilderness hesit -loc not.be
intj в.wilderness hesit -loc не.быть
There is none of that (sc. time) in the tundra.
В тундре этого (времени) нет.
Kinship Avoidance (TY0032) (9)
Taŋ taːt pand'ə taŋ wodulpəγə [kul] kul'tuːrə əə l'əlgi qaduŋudəŋ weːdəŋ weːn omopulγə eul'ə.
ta -ŋ taːt pan -j(ə) ta -ŋ wadul -pə -γə kul'tura.R əə l'ə -l -gi qadu -G(u)də(ŋ) weːdə(ŋ) weː -ND omo -p(ul) -γə eul'ə
dist -att so be -s.ptcp dist -att Yukaghir -pl -loc culture.R hes be -nmlz -3poss which -adv.dir different other -gen tribe -pl -loc not.be(neg.3)
dist -att так быть -s.ptcp dist -att Yukaghir -pl -loc culture.R hes быть -nmlz -3poss который -adv.dir different другой -gen tribe -pl -loc не.быть(neg.3)
A culture like the one the Yukaghirs have does not exist anywhere among other people.
Umchaagin (TY0035) (11)
Tuŋ, tuŋ saːl, kinoll'əlk [eu] eul'ədəγənəŋ ilijəŋoll'əlk eul'eːl'əl, nemoll'əlk eul'eːl'əl.
tu -ŋ tu -ŋ saːl kin -oll'əlk eul'ə -dəγənəŋ ilijə -ŋoll'əlk eul'ə -l'əl neme -oll'əlk eul'ə -l'əl
prox.acs -att prox.acs -att tree who -str.nom.contr not.be -3ds.conc wind -nom.contr not.be -ev(neg.3) what -str.nom.contr not.be -ev(neg.3)
prox.acs -att prox.acs -att дерево кто -str.nom.contr не.быть -3ds.conc wind -nom.contr не.быть -ev(neg.3) что -str.nom.contr не.быть -ev(neg.3)
That tree, nobody was there, there was no wind, there was nothing.
Autobiography (TY0028) (8)
Taːt mət=emd'əpul waːj metńəŋ teńi maːrqənl'əγə l'əŋi, könməl'əpə jökö l'əŋi.
taːt mət= emd'ə -p(ul) waːj met -ńəŋ teńi maːrqə -ND -l'ə -γə l'ə -ŋi könmə -l'ə -pə jöke l'ə -ŋi
so 1sg.gen= younger.sibling -pl also 1sg -s.com here one -gen -pert -loc be -intr:3pl other -pert -pl far be -intr:3pl
так 1sg.gen= younger.sibling -pl тоже 1sg -s.com здесь один -gen -pert -loc быть -intr:3pl другой -pert -pl далеко быть -intr:3pl
My younger siblings are here together with me, (but) some of them are far away.
Picture elicitation (TY1207) (2)
Eleːń, laːmə anmə l'ei, anmə aγoːń.
eleń laːmə anmə l'e -j anmə oγ -oːl -j
no dog simply be -intr.3 simply stand -stat -intr.3
no собака ппросто быть -intr.3 ппросто стоять -stat -intr.3
(Is that dog biting the boy's head?) No, the dog is doing nothing, it is just standing.
Pear Story (TY1001) (3)
Taŋ köde kudičiːnudə(γ)ə [ja] jawuləŋ l'el.
ta -ŋ köde kude -jiː -nu -dəγə jawul -lə -ŋ l'e -l
dist -attr person lie -tr -ipfv -3.ds.cvb road -pred -fc be -sf
dist -attr человек лежать -tr -ipfv -3.ds.cvb road -pred -fc быть -sf
There was a road where that man was collecting (sc. berries).
All-terrain vehicle (TY0006) (2)
Ugurčələk mirarəŋ qoːdə-l'erəŋ, uktəlgə.
ugurčə -lək mira -Rəŋ qoːdə l'e -Rəŋ uktə -l -Gə
foot -ins walk -ss.sim.cvb how be -ss.sim.cvb overpower -nmlz -intj
ступня -ins идти -ss.sim.cvb как быть -ss.sim.cvb overpower -nmlz -intj
Going on foot and similar - that's exhausting!
Пешком идти и так далее, усталость.
Autobiography (TY0023) (16)
Kunil'isčə brigadaγə metqənə l'əŋaː ee seurəŋaː.
kunil' -i -sčə brigada.R -γə met -γənə l'ə -ŋa(m) ee seg -R(ə) -ŋa(m)
ten -0 -ord herding.unit.R -loc 1sg -str.acc be -tr:3pl intj enter -tr -tr:3pl
десять -0 -ord herding.unit.R -loc 1sg -str.acc быть -tr:3pl intj войти -tr -tr:3pl
So they assigned me to the tenth herding unit.
(3)
Tidaː, tidaː maːrqən joŋońəi gödek l'eːl'əlul.
tide -Raː tide -Raː maːrqə -ND joŋo -ń(ə) -j(ə) köde -k l'e -l'əl -u -l
invis -adv invis -adv one -gen anger -intr -s.ptcp person -mod.pred be -ev -0 -sf
invis -adv invis -adv один -gen anger -intr -s.ptcp человек -mod.pred быть -ev -0 -sf
Once upon a time there was a very evil man.
Давным давно жил один очень злой человек.