Tundra Yukaghir

Lexical glosses for Tundra Yukaghir (English)

This list of lexical glosses found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Tundra Yukaghir.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: 1pl. 180 total hits in 15 transcripts.
Pear story (TY1000) (2)
Qad'ir mirin tideŋ mit [e] gruːšə aptaːnud'ə [kö] köde qad'ir tude saːlγət mə=kereːj.
qad'ir miriń tide -ŋ mit gruša.R aptə -nun -j(ə) köde(ŋ) qad'ir tude saːl -γət mə= ker -Aː -j
ptl only.then invis -attr 1pl pear.R collect -hab -s.ptcp person ptl 3sg.gen tree -abl aff= go.down -intr.punct -intr.3
ptl only.тогда invis -attr 1pl pear.R collect -hab -s.ptcp человек ptl 3sg.gen дерево -abl aff= идти.down -intr.punct -intr.3
And finally, our hero, who kept on collecting pears, got down from his tree.
Picture elicitation (TY1201) (1)
Teńi mit ičoːləqənə paipəŋ [saγanə] saγanəbulə uːsaːnumlə, wel'iːrəŋ uːsaːnum.
tu -Raː mit ičoː -ləqənə paipə saγanə -bul -lə uː -s(ə) -nu -m(ə)lə wel' -jiː -Rəŋ uː -s(ə) -nu -m
prox -adv 1pl look -1/2pl.ds.cond.cvb woman.fc sit -n -acc go -caus -ipfv -of.3sg lift -tr -ss.sim.cvb go -caus -ipfv -tr.3
prox -adv 1pl смотреть -1/2pl.ds.cond.cvb женщина.fc сидеть -n -acc идти -caus -ipfv -of.3sg lift -tr -ss.sim.cvb идти -caus -ipfv -tr.3
And here, we see, a woman is carrying a chair, she picked it up and is carrying it.
Kinship Avoidance (TY0032) (1)
Čiː čuŋdələdə ńi=qairoːl ńi=čomoriːl l'ədəγə mit=wadud aruː teńi~gitńer əl=saγaːl'əlut.
čiː čuŋdə -lədə ńi= qair -oːl ńi= čomo -Riː -l l'ə -dəγə mit= wadul -ND aruː teńi ~kitńər əl= saγa -Aː -l'əl -u -t(ə)
people thought -ins.contr rec= bend -stat(nmlz) rec= big -tr -nmlz be -3ds.ant 1pl= Yukaghir -gen word here ~until neg= lost -intr.punc -ev -0 -fut(neg.3)
народ thought -ins.contr rec= bend -stat(nmlz) rec= большой -tr -nmlz быть -3ds.ant 1pl= Yukaghir -gen слово здесь ~until neg= потерянный -intr.punc -ev -0 -fut(neg.3)
It is assumed that our Yukaghir language has not disappeared by now due to this politeness and mutual respect.
All-terrain vehicle (TY0006) (1)
Taŋ taŋudəŋ taŋ keweidəγə aduŋ Alajiːdeːγənə waːj manŋi "Taŋudəŋ [mi] uːγən mitńəŋ".
ta -ŋ ta -(lə)G(u)də -ŋ ta -ŋ kew -(A)j -dəγə adu -ŋ alajiː -deː -γənə waːj mon -ŋi ta -(lə)G(u)də -ŋ uː -γən mit -ńə -ŋ
dist -fc dist -adv.dir -fc dist -attr go.away -pfv -3ds.cvb vis -attr Alayi -dim -def.acc also say -intr.3pl dist -adv.dir -fc go -hort.3 1pl -s.com -fc
dist -fc dist -adv.dir -fc dist -attr идти.прочь -pfv -3ds.cvb vis -attr Alayi -dim -def.acc тоже сказать -intr.3pl dist -adv.dir -fc идти -hort.3 1pl -s.com -fc
They said that, when it sets off there, Alayi should also go with them.
"Когда вездеход поедет туда, - сказали - Алаинa пусть тоже поедeт с нами".
Finite story (TY1009) (2)
Ńamučəńd'ə ködeŋiń waːji monaːŋi: "Maːlək mitiń keluk", tadaːt tudel waːji mər=iŋeːm, [el] əl=quːsəilbuń.
ńamučə -ń(ə) -j(ə) köde -ŋiń waːj mon -Aː -ŋi maːlək mit -i -ń kel(u) -k ta -Raː -t tude -l waːj mə -r= iŋeː -m əl= quːsə -(A)j -(l)buń
redness -vblz.propr -s.ptcp person -dat also say -inch -intr.3pl dp 1pl -0 -def.dat come -imp.2 dist -adv -adv.abl 3sg -nom also aff -0= fear -tr.3 neg= jump -pfv -des(neg.3)
redness -vblz.propr -s.ptcp человек -dat тоже сказать -inch -intr.3pl dp 1pl -0 -def.dat прийти -imp.2 dist -adv -adv.abl 3sg -nom тоже aff -0= fear -tr.3 neg= прыгать -pfv -des(neg.3)
They also started to tell the red man to come to them, but he was also afraid and didn't want to jump.