This list of lexical glosses found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Tundra Yukaghir.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: when. 31 total hits in 7 transcripts.
Travelling to the tundra (2)
Qad'ir qańin qańqaːmori tuŋ mit qurul?
qad'ir qańin qaŃ-QAː-mori-Ø tu-ŋ mit qurul
DP when cold-INCH-POT-INTER.3 DEM.PROX-ATTR 1PL sky
DP когда холодный-ИНХ-ПОТ-ИНТЕР.3 DEM.PROX-ATTR 1МН небо
When will it get a little cooler here?
Когда же похоладает эта наша погода?
A short conversation (1)
An mə=qańin Akul'iːnkə l'eː mə=saγusəm diː, tude mə=nemeγanə.
adu-n mə(r)=qańin Akul'iːnkə l'eː mə(r)=saγusə-m diː.Y tude mə(r)=neme-γanə
DEM.VISIB-ADV EX=when Akulinka DP EX=lose-TR.3SG DP.Y 3SG EX=what-ACC
DEM.VISIB-ADV EX=когда Akulinka DP EX=потерять-TR.3ЕД DP.Y 3ЕД EX=что-АКК
So, Akulinka once lost something that belonged to her.
Это, когда-то Акулинка потеряла же что-то свое.
Fire and the evil man (TY0003) (1)
Qad'ir, qańinəŋ met, mh, met tet nimeγa əl=költəjəŋ, [əl=ereː] əl=edeːtəjəŋ.
qad'ir qańin-(N)ə-ŋ met mh met tet nime-γa əl=kelu-t(ə)-jə(ŋ) əl=ed-Aː-t(ə)-jə(ŋ)
DP when-OBL.FCI-FC 1SG INTJ 1SG 2SG house-LOC NEG=come-FUT-INTR.1SG NEG=burn-INCH-FUT-INTR.1SG
DP когда-ОБЛ.FCI-FC 1ЕД МЕЖД 1ЕД 2ЕД дом-ЛОК НЕГ=прийти-ФУТ-ИНТР.1ЕД НЕГ=burn-ИНХ-ФУТ-ИНТР.1ЕД
I will never come to your house anymore and will not burn anymore (i:e. give you fire)."
Я больше никогда к тебе домой не зайду, больше не буду гореть."
Conversation (TY0001) (19)
Qańin=əŋ, qańin=əŋ, qańin=əŋ tuŋ lačilpəgi qańin=əŋ əl=ńimeːnunl'əl.
qańin =(ND)ə -ŋ qańin =(ND)ə -ŋ qańin =(ND)ə -ŋ tu -ŋ lačil -pə -gi qańin =(ND)ə -ŋ əl= ńim -Aː -nun -l'əl
when =contr -fc when =contr -fc when =contr -fc prox -attr fire -pl -3poss when =contr -fc neg= extinguish -intr.punct -hab -ev(neg.3)
когда =contr -fc когда =contr -fc когда =contr -fc prox -attr огонь -pl -3poss когда =contr -fc neg= extinguish -intr.punct -hab -ev(neg.3)
Never, never, never, their fire never went out.
Никогда-никогда костёр не потухал
Conversation between siblings (TY0002) (5)
Qańin tite [...] mud'egərəŋ...
qańin tite mud'e -Gə -Rəŋ
when like waddle -intr -ss.sim.cvb
когда любить waddle -intr -ss.sim.cvb
When such [...] waddling...
Когда так… (?) раскачиваясь…
(1)
"Qad'ir, qańin=əŋ met, mm, met tet nimeγə əl=költəjəŋ, [əl=ereː] əl=edeːtəjəŋ."
qad'ir qańin =(ND)ə met mm met tet nime -γə əl= kel(u) -t(ə) -jə(ŋ) əl= eND -Aː -t(ə) -jə(ŋ)
dp when =contr.fc 1sg intj 1sg 2sg house -loc neg= come -fut -neg.1sg neg= burn -intr.punct -fut -intr.1sg
dp когда =contr.fc 1sg intj 1sg 2sg дом -loc neg= прийти -fut -neg.1sg neg= burn -intr.punct -fut -intr.1sg
"I will never come to your house anymore and will not burn anymore (i.e. give you fire)."
"Я больше никогда к тебе домой не зайду, больше не буду гореть."
Life story (TY0005) (2)
Keːjəd'iːčə laːmə, amučə laːmə qańin=əŋ tude ködeγənə nimeγə mə=kötkerəitəm.
keːjəd'iːčə laːmə ama -oːl -j(ə) laːmə qańin =(ND)ə -ŋ tude köde -γənə nime -γə mə= kötkə -RAi -t(ə) -m
leader dog good -stat -s.ptcp dog when =contr -fc 3sg.gen person -def.acc house -loc aff= arrive -tr.punct -fut -tr.3
leader собака хороший -stat -s.ptcp собака когда =contr -fc 3sg.gen человек -def.acc дом -loc aff= прибыть -tr.punct -fut -tr.3
A leading dog, a good dog will always bring its master home.
Передовая собака, хорошая собака всегда своего хозяина довезет до дома.