This list of lexical glosses found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Tundra Yukaghir.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: village. 13 total hits in 5 transcripts.
Autobiography (TY0028) (2)
Taːt id'eː jaunər [nime] pasoːləkqə saγanəŋi.
taːt id'eː jaunə -r poselok.R -γə saγanə -ŋi
so now all -s village.R -loc sit -intr:3pl
так сейчас весь -s village.R -loc сидеть -intr:3pl
So everybody lives in the village now.
My early life (1)
Taːt l'el'əlγa tideŋ Slipcop Jurij Nikolaevič ŋod'ə köde pasjoləkŋin kewejmoril'əń.
taːt l'ə-l'əl-lγa tide-ŋ Slipcop Jurij Nikolaevič ŋol-j(ə) köde poselok.R-ŋiń kew-ej-mori-l'əl-j
so be-EV-1/2.SG.DS.CVB DEM.INVIS-FC Slepcov Yury Nikolaevič be-PTC person village.R-DAT go:away-PF-POT-EV-INTR.3
так быть-EV-1/2.ЕД.DS.КОНВ DEM.INVIS-FC Slepcov Yury Nikolaevič быть-ПРИЧ человек village.R-ДАТ go:away-ПРФ-ПОТ-EV-ИНТР.3
After that, that Yury Nikolaevič Slepcov was apparently supposed to go to the village.
Так было, потом этот человек по имени Слепцов Юрий Николаевич, оказывается, должен был уехать в поселок.
Youth Story (TY0031) (5)
Mə=med'iː, tadaːt mani, "Met mə=keweitəjəŋ waːj poselokŋiń.
mə= meŃD' -j tadaːt mon -j met mə= kewe -j -t(ə) -jəŋ waːj poselok.R -ŋiń
aff= take -tr:1pl then say -intr:3 1sg aff= depart -0 -fut -intr:1sg also village.R -dat
aff= взять -tr:1pl тогда сказать -intr:3 1sg aff= отправиться -0 -fut -intr:1sg тоже village.R -dat
We gathered them and then he said: "I will also go to the village.
Autobiography (TY0023) (4)
Tadaː l'eː qadaː tigiraː l'eː ansambl' weːrələk l'eː əə eurəili osnənoːj l'eː poselokpulγən taŋ Verkhnekolymskyj ee Zyrjanka poselokpədəγə.
ta -Raː l'eː qadaː teː -Raː l'eː ansambl'.R' weː -R(ə)lək l'eː əə eurə -j(ə)li v.osnovnom.R l'eː poselok.R -p(ul) -γən ta -ŋ Verkhnekolymskyj.R ee Zyrjanka.R poselok.R -pə -də -γə
dist -adv.loc dp where dist.acs -adv.loc dp ensemble.R do -ss.ant dp hes walk -intr:1pl basically.R dp village.R -pl -prol dist -att Upper.Kolyma.R intj Zyryanka.R village.R -pl -3poss.obl -loc
dist -adv.loc dp где dist.acs -adv.loc dp ensemble.R делать -ss.ant dp hes идти -intr:1pl basically.R dp village.R -pl -prol dist -att Upper.Kolyma.R intj Zyryanka.R village.R -pl -3poss.obl -loc
When I organized an ensamble there, we travelled here and there, basically in the villages, in the villages of the Upper Kolyma region, eh, in Zyryanka.
Life story (TY0005) (1)
joqod aruːlək l'eː, əə, l'eγə, Tuːstaːqqa pasjoləkqə kelurə, joqod aruːlək, əə, taŋ staːdəγə erpəjəd aruːlək, tadaːt l'eŋ wadud aruːlək.
joqol -ND aruː -lək l'eː əə l'e -γə Tuːstaːkh.Y - qa poselok.R -γə kel(u) -Rə joqol -ND aruː -lək əə ta -ŋ stado.R -γə erpəjə -ND aruː -lək ta -Raː -t l'e -ŋ wadul -ND aruː -lək
Yakut -gen word -ins dp hesit hesit -loc Tuustaakh.Y - qu village.R -loc come -ss.cond.sim.cvb Yakut -gen word -ins hesit dist -attr herd.R -loc Even -gen word -ins dist -adv -adv.abl hesit -fc Yukaghir -gen word -ins
Yakut -gen слово -ins dp hesit hesit -loc Tuustaakh.Y - qu village.R -loc прийти -ss.cond.sim.cvb Yakut -gen слово -ins hesit dist -attr herd.R -loc Even -gen слово -ins dist -adv -adv.abl hesit -fc Yukaghir -gen слово -ins
in Yakut when we came to the village of Tuustaakh, in the Yakut language, then in the herd in the Even language, and then in the Yukaghir language.
на якутском же в поселке Туустахе когда приезжаем, а в стаде по-эвенски, и еще на юкагирском.