Tundra Yukaghir

Lexical glosses for Tundra Yukaghir (English)

This list of lexical glosses found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Tundra Yukaghir.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: vblz. 186 total hits in 24 transcripts.
Conversation between siblings (TY0002) (6)
Ńumuńəl?
ńumu -ń(ə) -l
camp -vblz.propr -nmlz
стоянка -vblz.propr -nmlz
The place of the old camp?
Прежнее место, где стояла яранга?..
Picture elicitation (TY1207) (2)
Paipə laːməńəi, keipə koːskəńi.
paipə laːmə -ń(ə) -j(ə) keipə koška.R -ń(ə) -j(ə)
woman dog -vblz.propr -s.ptcp man cat.R -vblz.propr -s.ptcp
женщина собака -vblz.propr -s.ptcp мужчина cat.R -vblz.propr -s.ptcp
The woman has a dog, the man has a cat.
Conversation (TY0001) (58)
Qabun sukun-mal'γəlńəid öːńə?
qabu -ND sukun mol'γəl -ń(ə) -j(ə) -ND öː -ń(ə)
how.many -gen year joint -vblz.propr -s.ptcp -gen child -vblz.propr
как.много -gen год сустав -vblz.propr -s.ptcp -gen ребенок -vblz.propr
How old is her child (lit. she has a child that is how old)?
Сколько лет ребёнку?
Youth Story (TY0031) (14)
Mə=čiŋičəri l'eː.
mə= čiŋičə -R(ə) -j l'eː
aff= darkness -vblz.acq -intr:3 dp
aff= темнота -vblz.acq -intr:3 dp
It got dark.
Finite story (TY1007) (13)
Ńamučəńd'ə sukunńəi köde mər=aːwaːj.
ńamučə -ń(ə) -j(ə) sukun -ń(ə) -j(ə) köde mə -r= aːwə -Aː -j
redness -vblz.propr -s.ptcp thing -vblz.propr -s.ptcp person aff -0= sleep -inch -intr.3
redness -vblz.propr -s.ptcp вещь -vblz.propr -s.ptcp человек aff -0= спать -inch -intr.3
The man with red clothes fell asleep.
Autobiography (TY0028) (10)
Taːtl'ər könməl'əpə mə=könməńnunŋi, öːrpəńnunŋi.
taːtl'ər könmə -l'ə -pə mə= könmə -ń(ə) -nun -ŋi öː -pə -ń(ə) -nun -ŋi
therefore other -pert -pl aff= partner -vblz.prop -hab -intr:3pl child -pl -vblz.prop -hab -intr:3pl
therefore другой -pert -pl aff= partner -vblz.prop -hab -intr:3pl ребенок -pl -vblz.prop -hab -intr:3pl
Some are married and have children.
Pear Story (TY1001) (7)
Tudel waːj karziːnəńi.
tude -l waːj korzina.R -ń(ə) -j
3sg -nom also basket.R -vblz.propr -intr.3
3sg -nom тоже basket.R -vblz.propr -intr.3
He also had a basket.
Finite story (TY1008) (7)
Ńamučəńd'ə sukunńəi köːd'əd-öː waːji əl=quːsəitəi.
ńamučə -ń(ə) -j(ə) sukun -ń(ə) -j(ə) köːd'ə -ND öː waːj əl= quːsə -(A)j -t(ə) -j
redness -vblz.propr -s.ptcp thing -vblz.propr -s.ptcp male -gen child also neg= jump -pfv -fut -intr.3
redness -vblz.propr -s.ptcp вещь -vblz.propr -s.ptcp male -gen ребенок тоже neg= прыгать -pfv -fut -intr.3
The boy dressed in red also wouldn't jump.
(3)
Pude mə=čiŋičərəil'eń.
pude mə= čiŋičə -R(ə) -(A)j -l'əl -j
outside aff= darkness -vblz.acquis -pfv -ev -intr.3
снаружи aff= темнота -vblz.acquis -pfv -ev -intr.3
The night fell outside.
А на улице ночь начиналась.
Reindeer Year Cycle (TY0026) (4)
Tadaː l'eː qanaːnaːr [tu] könmədəγənə eriməńd'ə l'əŋ eriməńd'ə ee tiweńəi erimə könmədəγə l'eːnuni.
ta -Raː l'eː qan -Aː -naː -r könmədəγənə erimə -ń(ə) -j(ə) l'ə -ŋ erimə -ń(ə) -j(ə) ee tiwe -ńə -j(ə) erimə könmədəγə l'eː -nun -j
dist -adv dp roam -intr.punc -inch -ss.circ sometimes snow -vblz.prop -s.ptcp hes -ind snow -vblz.prop -s.ptcp intj rain -vblz.prop -s.ptcp snow sometimes dp -hab -intr:3
dist -adv dp кочевать -intr.punc -inch -ss.circ sometimes snow -vblz.prop -s.ptcp hes -ind snow -vblz.prop -s.ptcp intj rain -vblz.prop -s.ptcp snow sometimes dp -hab -intr:3
It is sometimes snowy there when we are preparing to travel, and sometimes it rains and snows.