This list of lexical glosses found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Tundra Yukaghir.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: together. 9 total hits in 5 transcripts.
My early life (4)
Taːt l'eː qad'ir taŋ ličoːrkəńoː maːrqənl'əγa ńaγa gurčiːsəj.
taːt l'eː qad'ir ta-ŋ ličoːrkə-ńə-oː maːrqənl'əγa ńaγa kurčiː-s(ə)-j
so DP DP DEM.DIST-ATTR reindeer:doe-COM-OBJ together together become-CAUS-TR.1PL
так DP DP DEM.DIST-ATTR reindeer:doe-COM-ОБ together together become-CAUS-TR.1МН
And so we united (the herd) with these reindeer does.
И вот так мы сделали одно целое стадо с теми важенками.
Wild reindeer (2)
Könmə ilepul taŋ talawńə ńaγa köčegəjnunŋi.
könmə ile-pul ta-ŋ talaw-ńə ńaγa köčegə-j-nun-ŋi
other domestic.reindeer-PL DEM.DIST-ATTR wild.reindeer-COM together gallop-PF-HAB-INTR.3PL
другой domestic.олень-МН DEM.DIST-ATTR wild.олень-COM together gallop-ПРФ-ХАБ-ИНТР.3МН
Some domestic reindeer ran away together with the wild ones.
Некоторые домашние олени убежали вместе с дикими.
Conversation (TY0001) (1)
Uːri l'eː, tet pulijəńə ńaγa tine, öːrpəńə ńaγa aduŋ, l'eγə, Qarčiγə saːbənd'ələ tite pandaːnunul, saːbənd'ə.
euri l'eː tet pulijə -ńə ńaγa tine öː -pə -ńə ńaγa adu -ŋ l'e -γə Qarči -γə saːbənd'ə -lə tite pan -R(ə) -nun -u -l saːbənd'ə
or dp 2sg elder.sister's/aunt's.husband -s.com together then child -pl -s.com together vis -attr hesit -loc Qarchi -loc fishnet -pred like put -tr -hab -0 -of.1pl fishnet
or dp 2sg elder.сестра's/тетя's.муж -s.com together тогда ребенок -pl -s.com together vis -attr hesit -loc Qarchi -loc fishnet -pred любить положить -tr -hab -0 -of.1pl fishnet
Or, you see, I have recently been putting out fishnets together with your brother-in-law, with the children, in Qarchi, the fishnets.
Или вот, с твоим зятем тогда, с детьми там, в Харчах, мы сети вот так ставили.
Life story (TY0005) (1)
Taŋ öːrpəŋ taŋ čiːŋ ejöːkə mitńə ńaγa [qanaː] qanaːnunŋi.
ta -ŋ öː -pə -ŋ ta -ŋ čiː -ŋ ejöːkə mit -ńə ńaγa qan -Aː -nun -ŋi
dist -attr child -pl -fc dist -attr people -fc not.far 1pl -s.com together move -intr.punct -hab -intr.3pl
dist -attr ребенок -pl -fc dist -attr народ -fc не.далеко 1pl -s.com together move -intr.punct -hab -intr.3pl
Those children and those people would roam together close to us.
Те дети, те люди близко с нами кочевали.
Pear Story (TY1001) (1)
Taŋ, tadaː ńaγa taŋ jawulγə waː maːrqən öː, viləsipeːtńəi köːd'əd-öː, əə, taŋ aptaːnui köde wal'dəγən uːčič.
ta -ŋ ta -Raː ńaγa ta -ŋ jawul -γə waːj maːrqə -ND öː velosiped.R -ń(ə) -j(ə) köːd'ə -ND öː əə ta -ŋ aptə -nu -j(ə) köde wal' -də -γən uː -čiː -j
dist -attr dist -adv together dist -attr road -loc also one -gen child bicycle.R -vblz.propr -s.ptcp male -gen child hesit dist -attr collect -ipfv -s.ptcp person near -3poss.obl -prol go -intr.punct -intr.3
dist -attr dist -adv together dist -attr road -loc тоже один -gen ребенок bicycle.R -vblz.propr -s.ptcp male -gen ребенок hesit dist -attr collect -ipfv -s.ptcp человек near -3poss.obl -prol идти -intr.punct -intr.3
A child, child, a boy with a bicycle also passed on that road, next to that man that was picking (sc. berries).