This list of lexical glosses found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Tundra Yukaghir.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: tea. 10 total hits in 6 transcripts.
Fire lighting rituals (TY0004) (2)
Tuŋ lögitərə tittəl legulə suːsejnull'əlŋumlə, čaːjləŋ, tadaːt nonγələŋ.
tu-ŋ lögi-t(ə)-rə tittə-l leg-u-l-lə suːs-ej-nun-l'əl-ŋu-m(ə)lə čaj.R-lə-ŋ ta-daː-t nonγə-lə-ŋ
DEM.PROX-ATTR eat-CAUS-SS.IMPF.CVB 3PL-NOM eat-0-ACT.NMLZ-FOC throw-PF-HAB-EV-PL-OF.3SG tea.R-FOC-FC DEM.DIST-ADV-ABL tobacco-FOC-FC
DEM.PROX-ATTR есть-CAUS-SS.ИМПФ.КОНВ 3МН-NOM есть-0-ACT.НМЛЗ-ФОК бросать-ПРФ-ХАБ-EV-МН-OF.3ЕД tea.R-ФОК-FC DEM.DIST-ADV-АБЛ tobacco-ФОК-FC
When they fed fire, they used to throw food, tea, then tobacco.
Когда кормили огонь, они бросали еду, потом чай, потом курево.
Wild reindeer (1)
Taːt l'eː čaːj lawuj, lewdəjli, pastukpul tittə palaːtkə ögöriːtŋumlə.
taːt l'eː čaj.R law-u-j leg-də-j(ə)li pastukh.R-pul tittə palatka.R öge-riː-t(ə)-ŋu-m(ə)lə
so DP tea.R drink-0-TR.1PL eat-INTR-INTR.1PL herder.R-PL 3PL tent.R stand.up-TR-CAUS-PL-OF.3SG
так DP tea.R drink-0-TR.1МН есть-ИНТР-ИНТР.1МН herder.R-МН 3МН чум.R стоять.вверх-TR-CAUS-МН-OF.3ЕД
So we had tea and food and the shepherds set up their yurts.
Вот так, чай попили, покушали, пастухи поставили свои палатки.
Fire and the evil man (TY0003) (1)
Id'eː čaːj lawrələk lewdələk sukun [bur] e, wajid'aː əl=čiŋičərejdəγa mər=ət=qanaːjəŋ.
id'eː čaj.R law-rələk leg-rələk sukun e wajid'aː əl=čiŋičə-r(ə)-ej-dəγa mə(r)=ət=qanaː-jə(ŋ)
now tea.R drink-SS.PF.CVB eat-SS.PF.CVB thing INTJ some:time NEG=darkness-V-PF-3.DS.CVB EX=COND=move:camp-INTR.1SG
сейчас tea.R drink-SS.ПРФ.КОНВ есть-SS.ПРФ.КОНВ вещь МЕЖД недолго НЕГ=темнота-ГЛ-ПРФ-3.DS.КОНВ EX=КОНД=move:camp-ИНТР.1ЕД
"I better have tea now, eat and move to another place before the night comes."
"Я лучше сейчас попью чай, покушаю и уеду на другое место, пока ночь не настала."
Life story (TY0005) (4)
"Molitəgə čaːjlə mitiń lolγəsum."
mol -i -t(ə)gə čaj.R -lə mit -i -ń lolγə -s(ə) -u -m
dp -0 -aug tea.R -acc 1pl -0 -def.dat boil -caus -0 -tr.3
dp -0 -aug tea.R -acc 1pl -0 -def.dat boil -caus -0 -tr.3
"How nice, she has boiled us some tea."
Спасибо, чай нам вскипятила.
Conversation (TY0001) (1)
Mə=qańin čaːjləŋ aq laul diː? Al'oːnkə!
mə= qańin čaj.R -lə -ŋ aq lau -l diː.Y Alenka.R
aff= when tea.R -pred -fc only drink -of.1pl dp.Y Alenka.R
aff= когда tea.R -pred -fc only drink -of.1pl dp.Y Alenka.R
Are we going to drink that tea finally? Alenka!
А когда чай будем пить? Аленка!
(1)
"Id'eː čaːjlə laurələk leudəllək sukun [bur] eh, wajidə əl=čiŋičərəidəγə mər=ət=qanaːjəŋ."
id'eː čaj.R -lə lau -R(ə)lək leg -R(ə) -R(ə)lək sukun eh wajidə əl= čiŋičə -R(ə) -(A)j -dəγə mə -r= ət= qan -Aː -jə(ŋ)
now tea.R -ind.acc drink -ss.ant.cvb eat -intr -ss.ant.cvb thing intj still neg= darkness -vblz.acquis -pfv -3.ds.cvb aff -0= irr= move -intr.punct -intr.1sg
сейчас tea.R -ind.acc drink -ss.ant.cvb есть -intr -ss.ant.cvb вещь intj все:еще neg= темнота -vblz.acquis -pfv -3.ds.cvb aff -0= irr= move -intr.punct -intr.1sg
"I better have tea now, eat and move to another place before the night comes."
"Я лучше сейчас попью чай, покушаю и уеду на другое место, пока ночь не настала."