Tundra Yukaghir

Lexical glosses for Tundra Yukaghir (English)

This list of lexical glosses found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Tundra Yukaghir.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: stop. 19 total hits in 7 transcripts.
Wild reindeer (1)
Uːnund'əli taŋ talawpul waːj mə=qaduŋudəŋ mə=köčegəjnunŋi, jökö əl=uːnunŋu mər=aːrəjnunŋi.
uː-nun-j(ə)li ta-ŋ talaw-pul waːj mə(r)= qa-daː-Gudə-ŋ mə(r)= köčegə-j-nun-ŋi jöke əl= uː-nun-ŋu-Ø mə(r)= aːrəj-nun-ŋi
go-HAB-INTR.1PL DEM.DIST-ATTR wild.reindeer-PL again EX= INTER-ADV-LAT-FC EX= gallop-PF-HAB-INTR.3PL far NEG= go-HAB-PL-NEG.3 EX= stop-HAB-INTR.3PL
идти-ХАБ-ИНТР.1МН DEM.DIST-ATTR wild.олень-МН снова EX= ИНТЕР-ADV-LAT-FC EX= gallop-ПРФ-ХАБ-ИНТР.3МН далеко НЕГ= идти-ХАБ-МН-НЕГ.3 EX= остановиться-ХАБ-ИНТР.3МН
We walked, those wild reindeer ran away somewhere and stopped nearby.
Идем, эти дикие олени куда-то убегают, но останавливаются недалеко.
(5)
Köːd'əd-öːŋ [a a] mər=aːrəč.
köːd'ə -ND öː(ŋ) mə -r= aː -RAi -j
male -gen child.fc aff -0= stop -tr.punct -intr.3
male -gen ребенок.fc aff -0= остановиться -tr.punct -intr.3
The boy stopped.
Pear story (TY1003) (5)
Köːd'əd-öːŋ [a a] mər=aːrəč.
köːd'ə -ND öː(ŋ) mə -r= aː -RAi -j
male -gen child.fc aff -0= stop -tr.punct -intr.3
male -gen ребенок.fc aff -0= остановиться -tr.punct -intr.3
The boy stopped.
Pear story (TY1000) (2)
Mər=aːrəč, [m] aːrəirələk maːrqən potinəi [ko] karziːnələ meńmələ.
mə -r= aː -RAi -j aː -RAi -R(ə)lək maːrqə -ND pota -n(ə) -j(ə) korzina.R -lə(ŋ) meŃD' -m(ə)lə
aff -0= stop -intr.punct -intr.3 stop -intr.punct -ss.ant.cvb one -gen full -stat -s.ptcp basket.R -pred take -of.3sg
aff -0= остановиться -intr.punct -intr.3 остановиться -intr.punct -ss.ant.cvb один -gen full -stat -s.ptcp basket.R -pred взять -of.3sg
He stopped and then took one full basket.
Conversation (TY0001) (3)
Aa, qad'ir [mə] mə=sabal'əi l'eː, taŋ peldudeː eul'ə.
aa qad'ir mə= sabal'ə -j l'eː ta -ŋ peldudeː eul'ə
intj dp aff= stop -intr.3 dp dist -attr old.man not.be(neg.3)
intj dp aff= остановиться -intr.3 dp dist -attr старый.мужчина не.быть(neg.3)
Aa, he has stopped, the old man isn't (here).
Ну, он перестал, старика-то (отца) ведь нет.
Pear story (TY1004) (1)
Aːrəirələk l'eː iːtteː aγoːrələk, l'elə, karziːnələ jaunoː med'l'əlum.
aː -RAi -R(ə)lək l'eː iːt -deː oγ -oːl -R(ə)lək l'e -lə korzina.R -lə jaunə -oː meŃD' -l'əl -u -m
stop -intr.punct -ss.ant.cvb dp long -dim stand -res -ss.ant.cvb hesit -acc basket.R -acc all -o.pred take -ev -0 -tr.3
остановиться -intr.punct -ss.ant.cvb dp длинный -dim стоять -res -ss.ant.cvb hesit -acc basket.R -acc весь -o.pred взять -ev -0 -tr.3
He stopped, stood a while, and took the whole, erm, basket.
Life story (TY0005) (2)
Qad'ir taŋ metqənə [moi] köde moim monur joːdəγənə qad'ir sabal'aːnull'əld'əŋ, aːwaːnull'əld'əŋ.
qad'ir ta -ŋ met -γənə köde moi -m mon -u -r joːdəγənə qad'ir sabal'ə -nun -l'əl -jə(ŋ) aːwə -Aː -nun -l'əl -jə(ŋ)
dp dist -attr 1sg -def.acc person hold -tr.3 say -0 -ss.circ.cvb apparently dp stop -hab -ev -intr.1sg sleep -inch -hab -ev -intr.1sg
dp dist -attr 1sg -def.acc человек держать -tr.3 сказать -0 -ss.circ.cvb apparently dp остановиться -hab -ev -intr.1sg спать -inch -hab -ev -intr.1sg
Then I would stop (sc. crying), I would fall asleep, probably because they were holding me.
Тогда я кончала (плакать), засыпала, наверное потому, что меня на руках держали.