This list of lexical glosses found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Tundra Yukaghir.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: stand. 69 total hits in 21 transcripts.
Fire and the evil man (TY0003) (1)
Tude nime ögetəl'əlmələ.
tude nime öge-t(ə)-l'əl-m(ə)lə
3SG house stand-CAUS-EV-OF.3SG
3ЕД дом стоять-CAUS-EV-OF.3ЕД
He set up his yurt.
Поставил свой дом.
Wild reindeer (3)
Taːt mit nime mər=ögötəj.
taːt mit nime mə(r)= öge-t(ə)-j
so 1PL house EX= stand.up-CAUS-TR.1PL
так 1МН дом EX= стоять.вверх-CAUS-TR.1МН
So we set up our yurt.
Так, дом свой поставили.
Conversation between siblings (TY0002) (5)
Egoːrələk...
eg -oː -R(ə)lək
stand -intr -ss.ant.cvb
стоять -intr -ss.ant.cvb
Having stood up...
Встав…
(1)
Tude nime ögeteːl'əlmələ.
tude nime ögö -tə -l'əl -m(ə)lə
3sg.gen house stand -caus -ev -of.3sg
3sg.gen дом стоять -caus -ev -of.3sg
He set up his yurt.
Поставил свой дом.
Pear story (TY1000) (6)
Taːt aγoːluŋudəγə, aγoːludəγə kine mə=joːγəč.
taːt oγ -oːl -u -ŋu -dəγə oγ -oːl -u -dəγə kino.R mə= joːγə -(A)j -j
so stand -res -intr.ints -3pl -3.ds.cvb stand -res -intr.ints -3.ds.cvb film.R aff= finish -pfv -intr.3
так стоять -res -intr.ints -3pl -3.ds.cvb стоять -res -intr.ints -3.ds.cvb film.R aff= закончить -pfv -intr.3
And they, and he stood like that and thus the film ended.
Picture elicitation (TY1207) (2)
Paipəńəŋ keipələŋ aγoːlul.
paipə -ńə -ŋ keipə -lə -ŋ oγ -oːl -u -l
woman -s.com -fc man -pred -fc stand -stat -0 -sf
женщина -s.com -fc мужчина -pred -fc стоять -stat -0 -sf
A woman and a man are standing.
Conversation (TY0001) (13)
Könmədəγə id'igəigindəŋ amdur egoːnaːjəŋ [...], warainəŋ mər=egoːnund'əŋ.
könmədəγə id'igəi -(laː)GV(rə) -də -ŋ amdu -r eg -oː -naː -jə(ŋ) wara -(j)nə -ŋ mə -r= eg -oː -nun -jə(ŋ)
sometimes morning -n -3poss.gen -fc hurry -ss.circ.cvb stand -intr -inch -intr.1sg early -adv -fc aff -0= stand -intr -hab -intr.1sg
sometimes утро -n -3poss.gen -fc hurry -ss.circ.cvb стоять -intr -inch -intr.1sg рано -adv -fc aff -0= стоять -intr -hab -intr.1sg
I have begun to sometimes wake up quickly in the morning [...], so I stand up early.
Иногда утром быстро я начала вставать, рано встаю.
Picture elicitation (TY1204) (5)
Jeruguː örd'ədəγə saːləŋ aγoːləl.
jereguː örd'ə -də -γə saːl -lə -ŋ oγ -oːl -ə -l
plain middle -3poss.obl -loc tree -pred -fc stand -stat -0 -sf
долина середина -3poss.obl -loc дерево -pred -fc стоять -stat -0 -sf
In the middle of a plain stands a tree.
Picture elicitation (TY1205) (3)
Teńi kin paipək aγoːlŋul, tadaːt jaːn köːd'əd~öːrpək aγoːlŋul.
tu -Raː ki -ND paipə -k oγ -oːl -ŋu -l ta -Raː -t jaː -ND köːd'ə -ND öː -pə -k oγ -oːl -ŋu -l
prox -adv two -gen woman -mod.pred stand -stat -3pl -sf dist -adv -adv.abl three -gen male -gen child -pl -mod.pred stand -stat -3pl -sf
prox -adv два -gen женщина -mod.pred стоять -stat -3pl -sf dist -adv -adv.abl три -gen male -gen ребенок -pl -mod.pred стоять -stat -3pl -sf
Here two women are standing, and three boys are standing.
Picture elicitation (TY1200) (2)
Kin paipə, jaːn köːd'əd-öː mər=aγoːlŋi.
ki -ND paipə jaː -ND köːd'ə -ND öː mə -r= oγ -oːl -ŋi
two -gen woman three -gen male -gen child aff -0= stand -stat -intr.3pl
два -gen женщина три -gen male -gen ребенок aff -0= стоять -stat -intr.3pl
Two women and three boys stand.