This list of lexical glosses found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Tundra Yukaghir.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: see. 41 total hits in 15 transcripts.
Travelling to the tundra (3)
Tuŋ dukunγa l'eː ten tiweŋolləŋ amutnəŋ əl=jöːjəli.
tu-ŋ sukun-γa l'eː tu-n tiwe-ŋolləŋ am-oː(l)-j(ə)-nə-ŋ əl=jöː-j(ə)li
DEM.PROX-ATTR thing-LOC DP DEM.PROX-ADV rain-OBJ.FCI good-STAT-PTC-ADV-FC NEG=see-INTR.1PL
DEM.PROX-ATTR вещь-ЛОК DP DEM.PROX-ADV rain-ОБ.FCI хороший-STAT-ПРИЧ-ADV-FC НЕГ=видеть-ИНТР.1МН
This year we haven't had any proper rain.
В этом году нормально, так и дождей не видели.
Wild reindeer (3)
Ičoːləqanə mitqanə jöːrələk mər=anmə mə=köčegejnuŋi.
ičoː-ləqanə mit-γanə jöː-rələk mə(r)= anmə mə(r)= köčegə-j-nu-ŋi
look-1/2PL.DS.CVB 1PL-ACC see.SS.PF.CVB EX= simply EX= gallop-PF-IPF-INTR.3PL
смотреть-1/2МН.DS.КОНВ 1МН-АКК видеть.SS.ПРФ.КОНВ EX= ппросто EX= gallop-ПРФ-IPF-ИНТР.3МН
We saw that as soon as they saw us, they ran away.
Мы смотрим: они как увидят нас, просто убегают.
Conversation (TY0001) (16)
Ńi=jöːt, ńi=, ńi=, ńi=jöːjiːt.
ńi= jöː -t(ə) ńi= ńi= ńi= jöː -jiː -t(ə)
rec= see -fut(tr.1sg) rec= rec= rec= see -tr -fut(tr.1sg)
rec= видеть -fut(tr.1sg) rec= rec= rec= видеть -tr -fut(tr.1sg)
I will meet, I will organise a meeting.
Встречу его, организую встречу?
My early life (1)
Taːt nimeγa kötkərejrələk, tide mit ile čigisčilgindəγanə met amaː jöːrələk mani, "Qoːdiːr čigisčiːnu?"
taːt nime-γa kötkə-r(ə)-ej-rələk tide mit ile čigisči-l-gi-N-də-γanə met amaː.E jöː-rələk mon-j qoːdiːr čigisči-nu-Ø
so house-LOC arrive-CAUS-PF-SS.PF.CVB DEM.INVIS 1PL domestic:reindeer limp-ACT.NMLZ-3POSS-GEN-3POSS-ACC 1SG father.E see-SS.PF.CVB say-INTR.3 why limp-IMPF-INTER.3
так дом-ЛОК прибыть-CAUS-ПРФ-SS.ПРФ.КОНВ DEM.INVIS 1МН domestic:reindeer limp-ACT.НМЛЗ-3POSS-ГЕН-3POSS-АКК 1ЕД отец.E видеть-SS.ПРФ.КОНВ сказать-ИНТР.3 почему limp-ИМПФ-ИНТЕР.3
When we brought them home, my father saw that the reindeer was limping and asked: "Why is it limping?"
Когда мы пригнали их домой, мой отец сказал, увидев как хромает тот наш олень: "Почему он хромает?"
Conversation between siblings (TY0002) (2)
Baγanəpulgi tideŋ jöːsəm lemegi.
baγana.Y -p(ul) -gi tide -ŋ jöː -s(ə) -m neme -gi
pole.Y -pl -3poss invis -attr see -caus -tr.3 what -3poss
полюс.Y -pl -3poss invis -attr видеть -caus -tr.3 что -3poss
She showed its poles and stuff.
Столбы те показала.
Pear story (TY1005) (1)
Tadaːt, əə, taːt uːnureŋ l'elə jöːŋaː.
ta -Raː -t əə taːt uː -nu -Rəŋ l'e -lə jöː -ŋa(m)
dist -adv -adv.abl hesit so go -ipfv -ss.sim.cvb hesit -acc see -tr.3pl
dist -adv -adv.abl hesit так идти -ipfv -ss.sim.cvb hesit -acc видеть -tr.3pl
Then, uhm, going like that, they saw that thingo.
Umchaagin (TY0035) (2)
"Waŋčillək tet mət=jawul [el'] əl=nuːtəjək, əl=l'öːtəjək", mall'əń.
waŋči -R(ə)lək tet mət= jawul əl= nug -t(ə) -jək əl= jöː -t(ə) -jək mon -l'əl -j
search -ss.ant 2sg 1sg.gen= road neg= find -fut -intr:2sg neg= see -fut -intr:2sg say -ev -intr:3
искать -ss.ant 2sg 1sg.gen= road neg= найти -fut -intr:2sg neg= видеть -fut -intr:2sg сказать -ev -intr:3
"If you search for my tracks, you won't find them, you won't see them", she said.
Autobiography (TY0028) (3)
Tаŋ maːrqənl'əγə saγanaːnund'əli, [ńi=jöː jöːr] ńi=jöːnurəŋ, ńiŋ=eurəriːrəŋ.
ta -ŋ maːrqə -ND -l'ə -γə saγanə -nun -j(ə)li ńi= jöː -nu -Rəŋ ńi -ŋ= eurə -Riː -Rəŋ
dist -att one -gen -pert -loc sit -hab -intr:1pl rec= see -ipfv -ss.sim rec -0= walk -tr -ss.sim
dist -att один -gen -pert -loc сидеть -hab -intr:1pl rec= видеть -ipfv -ss.sim rec -0= идти -tr -ss.sim
So we live together, see each other, visit each other.
Autobiography (TY0023) (2)
Tadaːt kelunulγə l'eː taŋ Jakuskəiγə mət=qaud'ideː jöːŋ.
tadaːt kel(u) -nu -lγə l'eː ta -ŋ Jakutsk.R -γə mət= qaud'ideː jöː -ŋ
then come -ipfv -1/2sg.ds.ant dp dist -att Yakutsk.R -loc 1sg.gen= mother's.younger.brother see -tr:1sg
тогда прийти -ipfv -1/2sg.ds.ant dp dist -att Yakutsk.R -loc 1sg.gen= мать's.younger.брат видеть -tr:1sg
Then on my way (home), I met my uncle (mother's younger brother/cousin) in Yakutsk.
Pear story (TY1000) (1)
Taŋ tude sil'aːpə, əə, jöːčiːlŋiń [bi], l'eləŋ, biləsipeːtki köl'öhələk moːrqən qail', qail'γə ńitegəč.
ta -ŋ tude šljapa.R əə jöː -čiː -l -ŋiń l'e -lə(ŋ) velosiped.R -gi kölöhö.Y -lək maːrqə -ND qail' qail' -γə ńite -GAi -j
dist -attr 3sg.gen hat.R hesit see -v.dim -nmlz -dat hesit -pred.fc bicycle.R -3poss wheel.Y -ins one -gen stone stone -loc stuck.into -intr.punct -intr.3
dist -attr 3sg.gen hat.R hesit видеть -v.dim -nmlz -dat hesit -pred.fc bicycle.R -3poss wheel.Y -ins один -gen камень камень -loc stuck.внутрь -intr.punct -intr.3
In order to look for his hat, erm, his bicycle hit with a wheel against a stone.