Tundra Yukaghir

Lexical glosses for Tundra Yukaghir (English)

This list of lexical glosses found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Tundra Yukaghir.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: school. 23 total hits in 8 transcripts.
My early life (6)
E, l'eː taŋ, l'eː, metqanə mə=ńeːd'ij, ńeːd'idəγa metqanə mə=počesəjŋaː, škoːləγat.
e l'eː ta-ŋ l'eː met-γanə mə(r)=ńeːd'i-j ńeːd'i-dəγa met-γanə mə(r)=počesə-j-ŋaː škola.R-γa-t
INTJ DP DEM.DIST-ATTR DP 1SG-ACC EX=tell-INTR.3 tell-3.DS.CVB 1SG-ACC EX=send-PF-TR.3PL school.R-LOC-ABL
МЕЖД DP DEM.DIST-ATTR DP 1ЕД-АКК EX=говорить-ИНТР.3 говорить-3.DS.КОНВ 1ЕД-АКК EX=послать-ПРФ-TR.3МН школа.R-ЛОК-АБЛ
He talked (sc. with the teachers) on my account, and after his intervention they let me out of school.
Он насчет меня поговорил, после переговоров меня отпустили из школы.
Autobiography (TY0028) (4)
Taːt tadaːt školaγə egureːjəŋ.
taːt tadaːt škola.R -γə eurə -Aː -jəŋ
so then school.R -loc walk -inch -intr:1sg
так тогда школа.R -loc идти -inch -intr:1sg
Then I started going to school.
Autobiography (TY0023) (6)
Taːtl'ər mani, "Muzikal'nəi učilišteŋiń uːjəli".
taːtl'ər mon -j muzykalnyj.R učilište.R -ŋiń uː -j(ə)li
therefore say -intr:3 musical.R school.R -dat go -intr:1pl
therefore сказать -intr:3 musical.R школа.R -dat идти -intr:1pl
So he said: "Let's go to the school of music."
Conversation (TY0001) (2)
Nirkoːp, tuŋ, tuŋ oškoːləγənə direktordaːnud'ə.
Nyrkov.R tu -ŋ tu -ŋ škola.R -γənə direktor.R -LA.Y -nun -j(ə)
Nyrkov.R prox -attr prox -attr school.R -loc.contr principal.R -vblz.Y -hab -s.ptcp
Nyrkov.R prox -attr prox -attr школа.R -loc.contr principal.R -vblz.Y -hab -s.ptcp
Nyrkov, who was a principal in the school.
Нырков, который был директором в этой школе .
Wild reindeer (1)
Aa, aːwaːjoːl marawńəŋi, met, met l'eː taŋ [č] lewdəllək, škoːlə oːńəŋ- Ispiridon ŋod'ə [maːləjləsče] maːləjləklən klaːsqa uraːnuj oːk l'el- tudeńəŋ mə=kewečəli.
aa aːwə-Aː-j-oːl moraw-ńə-ŋi met met l'eː ta-ŋ leg-də-rələk škola.R oː-ńə-ŋ Spiridon ŋol-j(ə) maːləjləkləl-N klas.R-γa uraː-nu-j oː-(ə)k l'ə-l tude-ńə-ŋ mə(r)= kew-ej-j(ə)li
intj sleep-INCH-PF-STAT.NMLZ NEC.AUX-COM-INTR.3PL 1SG 1SG DP DEM.DIST-ATTR eat-INTR.SS.PF.CVB school.R child-COM-FC Spiridon be-PTC eight-GEN class.R-LOC learn-IPF-INTR.3 child-FOC be-SF 3SG-COM-FC EX= go.away-PF-INTR.1PL
intj спать-ИНХ-ПРФ-STAT.НМЛЗ НЕЦ.AUX-COM-ИНТР.3МН 1ЕД 1ЕД DP DEM.DIST-ATTR есть-ИНТР.SS.ПРФ.КОНВ школа.R ребенок-COM-FC Spiridon быть-ПРИЧ eight-ГЕН class.R-ЛОК learn-IPF-ИНТР.3 ребенок-ФОК быть-SF 3ЕД-COM-FC EX= идти.прочь-ПРФ-ИНТР.1МН
Yes, they were going to bed, and I then ate and went away together with a school boy called Spriridon, he studied in the 8th grade.
А, спать собирались, потом мы покушали и со школьником- был ребенок по имени Спиридон, который в восьмом класе учился,- мы c ним пошли.
Conversation between siblings (TY0002) (1)
Mitoll'əlk čambiːnunui, oskoːləγət kelur.
mit -(ŋ)oll'əlk čambə -jiː -nun -j škola.R -γət kel(u) -r
1pl -nom.contr help -tr -hab -tr.1pl school.R -abl come -ss.circ.cvb
1pl -nom.contr помогать -tr -hab -tr.1pl школа.R -abl прийти -ss.circ.cvb
We also helped, coming from school.
И мы тоже помогали после школы…
Life story (TY0005) (2)
Waːwəčə aruːlək, met l'eγə kelullək, škoːləγə, [ura uraritnubə urarit] uraːnubəγə seurələk waːwəčə aruː kuril'inaːŋ.
waːwəčə aruː -lək met l'e -γə kel(u) -R(ə)lək škola.R -γə ura -Aː -nu -b(ə) -γə seg -R(ə)lək waːwəčə aruː kuril' -jiː -naː -ŋ
Russian word -ins 1sg hesit -loc come -ss.ant.cvb school.R -loc learn -intr.punct -ipfv -hab.nmlz -loc enter -ss.ant.cvb Russian word know -tr -inch -tr.1sg
русский слово -ins 1sg hesit -loc прийти -ss.ant.cvb школа.R -loc learn -intr.punct -ipfv -hab.nmlz -loc войти -ss.ant.cvb русский слово know -tr -inch -tr.1sg
In Russian, when I entere that, school, then I started to learn Russian.
На русском я в этом когда приехала, в школу поступила, тогда на русском начала говорить.
Youth Story (TY0031) (1)
Met iskoːlə joːγərəirələk, jaːn sukun-mal'γəl eik jelukun sukun-mal'γəl əə ileγə eureːl'əlγə qad'ir maːrqəd'əŋ tuŋ saːn-gičilγə kötkəil'ələqə taŋnigi l'eː Oktjabrskaja revolucija prazdnikki ŋolaːnuni.
met škola.R joːγə -Rəj -R(ə)lək jaː -ND sukun mol'γəl eik jeluk -u -ND sukun mol'γəl əə ile -γə eurə -l'əl -lγə qad'ir maːrqə -d'ə(ŋ) tu -ŋ saːl -ND kičil -γə kötkə -j -l'əl -ləqə taŋnigi l'eː Oktjabrskaja.R revolucija.R prazdnik.R -gi (ŋ)ol -Aː -nun -j
1sg school.R finish -tr.punc -ss.ant three -gen thing joint dp four -0 -gen thing joint hes reindeer -loc walk -ev -1/2sg.ds.ant dp one -mult prox.acs -att tree -gen end -loc arrive -pfv -ev -1/2pl.ds.ant then dp October.R revolution.R holiday.R -3poss cop -inch -hab -intr:3
1sg школа.R закончить -tr.punc -ss.ant три -gen вещь сустав dp четыре -0 -gen вещь сустав hes олень -loc идти -ev -1/2sg.ds.ant dp один -mult prox.acs -att дерево -gen конец -loc прибыть -pfv -ev -1/2pl.ds.ant тогда dp October.R revolution.R holiday.R -3poss cop -inch -hab -intr:3
When I finished school, I worked as a reindeer herder for three or four years, and once, when we arrived at the forest tundra, there was a celebration of the October Revolution.