Tundra Yukaghir

Lexical glosses for Tundra Yukaghir (English)

This list of lexical glosses found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Tundra Yukaghir.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: right. 4 total hits in 4 transcripts.
Wild reindeer (1)
Iččeː uːjəli, tadaːt l'eː jugullaːγərun- taŋ čomo jalγitəgək.
iččeː uː-j(ə)li ta-daː-t l'eː jugul la-GAr-u-n- ta-ŋ čomo jalγil-t(ə)Gə-(ə)k
long go-INTR.1PL DEM.DIST-ADV-ABL DP right side-DRV.LOC-0-PROL- DEM.DIST-ATTR big lake-AUG-FOC
длинный идти-ИНТР.1МН DEM.DIST-ADV-АБЛ DP right сторона-DRV.ЛОК-0-ПРОЛ- DEM.DIST-ATTR большой озеро-AUG-ФОК
We walked for a long time and saw a big lake on our right.
Долго шли, a потом справа- большое озеро.
Autobiography (TY0023) (1)
Met əə l'əŋ med'oːloːl lukun-burebə l'əγə əə Labunməd-enu [ju ju] əə jugul~laŋudəŋ, saːl duduruː med'oːd'əŋ.
met əə l'ə -ŋ med'oːl -oːl lukul -ND pure -b(ə) l'ə -γə əə labunmə -ND enu əə jugul~ laŋudə(ŋ) saːl tuduruː med'oːl -jəŋ
1sg hes hes -ind born -nmlz.res earth -gen above -hab.nmlz hes -loc hes ptarmigan -gen river hes right~ towards.adv.dir tree inside born -intr:1sg
1sg hes hes -ind рожденный -nmlz.res earth -gen над -hab.nmlz hes -loc hes ptarmigan -gen river hes right~ в:направлении.adv.dir дерево inside рожденный -intr:1sg
My birth place is on the right bank of the Chukoch'ya river (Ptarmigan river), I was born in the forest.
Picture elicitation (TY1209) (1)
Teńi ten kin paipək aγoːlŋul, tadaːt jugullaːγərun jaːn köːd'əd-öːk aγoːlŋul
tu -Raː tu -n ki -ND paipə -k oγ -oːl -ŋu -l ta -Raː -t jugul -(laː)GVr -u -n jaː -ND köːd'ə -ND öː -k oγ -oːl -ŋu -l
prox -adv prox -adv two -gen woman -mod.pred stand -stat -3pl -sf dist -adv -adv.abl right -adv.loc -0 -adv.prol three -gen male -gen child -mod.pred stand -stat -3pl -sf
prox -adv prox -adv два -gen женщина -mod.pred стоять -stat -3pl -sf dist -adv -adv.abl right -adv.loc -0 -adv.prol три -gen male -gen ребенок -mod.pred стоять -stat -3pl -sf
Here two women stand, and to the right three boys stand.
Conversation (TY0001) (1)
Qaja tittəl, l'ellək, əə, l'e, ajaγərəirələk ilen, ilenl'ə ajaγərəirələk, əə, kuderəŋudəγə, sonno, əə, taːt tite l'eːnuŋudəγə mə=silγəl'aːnull'əń tan.
khaja.Y tittə -l l'e -R(ə)lək əə l'e aja -Gə -RAi -R(ə)lək ile -ND ile -ND -l'ə aja -Gə -RAi -R(ə)lək əə kude -R(ə) -ŋu -dəγə sonno.Y əə taːt tite l'e -nu -ŋu -dəγə mə= sil -Gə -l'ə -nun -l'əl -j ta -n
dp.Y 3pl -nom hesit -ss.ant.cvb hesit hesit flayed -intj -tr.punct -ss.ant.cvb domestic.reindeer -gen domestic.reindeer -gen -pert flayed -intj -tr.punct -ss.ant.cvb hesit lie -tr -3pl -3ds.cvb right.there.Y hesit so like be -ipfv -3pl -3ds.cvb aff= dry -intr -stat.inch -hab -ev -intr.3 dist -adv
dp.Y 3pl -nom hesit -ss.ant.cvb hesit hesit flayed -intj -tr.punct -ss.ant.cvb domestic.олень -gen domestic.олень -gen -pert flayed -intj -tr.punct -ss.ant.cvb hesit лежать -tr -3pl -3ds.cvb right.там.Y hesit так любить быть -ipfv -3pl -3ds.cvb aff= dry -intr -stat.inch -hab -ev -intr.3 dist -adv
So they, erm, uhm, when they flayed, flayed the reindeer skin and put it there, right there, when they did so, it would then dry there.
Вот, они, это самое, когда оленью шкуру снимут, положат, вот так делая, она так сушится.