This list of lexical glosses found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Tundra Yukaghir.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: prol. 86 total hits in 23 transcripts.
Conversation between siblings (TY0002) (4)
Id'eː taŋ tindaː akaː Gaːńə, ee, Seːńə mə=qańin, tindaː Uluroːγən, ee, lemeγən, Uluroːγən egureːjəli.
id'eː ta -ŋ tide -Raː akaː.E Ganja.R ehe Senja.R mə= qańin tide -Raː Uluroː -γən ehe neme -γən Uluroː -γən eurə -Aː -j(ə)li
now dist -attr invis -adv elder.brother.E Ganya.R intj Senya.R aff= when invis -adv Olera.lake -prol intj what -prol Olera.lake -prol walk -inch -intr.1pl
сейчас dist -attr invis -adv elder.брат.E Ganya.R intj Senya.R aff= когда invis -adv Olera.озеро -prol intj что -prol Olera.озеро -prol идти -inch -intr.1pl
Now, long ago, older brother Ganya, uhm, Senya, at some time long time ago, we started to walk on Olera, uhm, yeah, on Olera.
Сейчас тот дядя Ганя, э, Сеня сколько-то… раньше по Олере, э, или по чему, по Олере начали ездить?
Conversation (TY0001) (23)
Au, [če] aha, tindaː el'in, el'in aduŋ [u] umujələ jedeinunul.
au aha tide -Raː el'i -n el'i -n adu -ŋ umujə -lə jed -(A)j -nun -u -l
intj intj invis -adv first -adv.prol first -adv.prol vis -attr pike -pred appear -pfv -hab -0 -sf
intj intj invis -adv первый -adv.prol первый -adv.prol vis -attr щука -pred появиться -pfv -hab -0 -sf
Uhm, earler, uhm, pike was the first to appear.
Раньше сперва появлялась эта щука.
Umchaagin (TY0035) (7)
D'e [alb] albələl [ńu ńu] ńumd'əgi alun [s] lukul, lukulγən uːl'əń, taːt~gitńər ölkeːl'əń.
d'e.Y al -b(ə) -ləl ńumd'ə -gi al -u -n lukul lukul -γən uː -l'əl -j taːt ~kitńər ölkə -l'əl -j
dp.Y under -n -adv.att jaw -3poss under -0 -adv.prol earth earth -prol go -ev -intr:3 so ~until run -ev -intr:3
dp.Y под -n -adv.att jaw -3poss под -0 -adv.prol earth earth -prol идти -ev -intr:3 так ~until бежать -ev -intr:3
He was crawling with his lower jaw on the ground, that is how he ran.
Finite story (TY1010) (4)
Nime buren lačiləŋ jedeil
nime pure -n lačil -lə -ŋ jed -(A)j -l
house above -adv.prol fire -pred -fc appear -pfv -sf
дом над -adv.prol огонь -pred -fc появиться -pfv -sf
Above the house, fire appeared.
Autobiography (TY0023) (6)
Tadaː kin sukun-mal'γəlγən uraːjəŋ.
ta -Raː ki -ND sukun mol'γəl -γən ura -Aː -jəŋ
dist -adv.loc two -gen thing joint -prol learn -intr.punc -intr:1sg
dist -adv.loc два -gen вещь сустав -prol learn -intr.punc -intr:1sg
I studied there for two years.
(5)
Taŋ puren quːdəil'əldəγə maːrqən köde kerebəńd'ə köde waldən uːčič.
ta -ŋ pure -n quː -RAi -l'əl -dəγə maːrqə -ND köde(ŋ) korova.R -ń(ə) -j(ə) köde(ŋ) wal' -də -n uː -čiː -j
dist -attr above -adv.prol climb -intr.punct -ev -3.ds.cvb one -gen person cow.R -v.propr -s.ptcp person near -3poss.obl -adv.prol go -intr.punct -intr.3
dist -attr над -adv.prol climb -intr.punct -ev -3.ds.cvb один -gen человек корова.R -v.propr -s.ptcp человек near -3poss.obl -adv.prol идти -intr.punct -intr.3
When he climbed up, a man, a man with a cow passed near him.
Pear story (TY1003) (5)
Taŋ puren quːdəil'əldəγə maːrqən köde kerebəńd'ə köde waldən uːčič.
ta -ŋ pure -n quː -RAi -l'əl -dəγə maːrqə -ND köde(ŋ) korova.R -ń(ə) -j(ə) köde(ŋ) wal' -də -n uː -čiː -j
dist -attr above -adv.prol climb -intr.punct -ev -3.ds.cvb one -gen person cow.R -v.propr -s.ptcp person near -3poss.obl -adv.prol go -intr.punct -intr.3
dist -attr над -adv.prol climb -intr.punct -ev -3.ds.cvb один -gen человек корова.R -v.propr -s.ptcp человек near -3poss.obl -adv.prol идти -intr.punct -intr.3
When he climbed up, a man, a man with a cow passed near him.
Life story (TY0005) (4)
Tadaːt leweidə ustaγən metid'eː eureːnund'eŋ.
ta -Raː -t leweil -də usta.Y -γən met -id'eː eurə -nun -jə(ŋ)
dist -adv -adv.abl summer -3poss.gen length.Y -prol 1sg -ints walk -hab -intr.1sg
dist -adv -adv.abl лето -3poss.gen length.Y -prol 1sg -ints идти -hab -intr.1sg
Then, during the summer, I walked alone.
Потом все лето одна ходила.
Pear story (TY1000) (3)
Tudel wal'dən uːčiːnurəŋ ičoːdəγənə l'eː taŋ, tideŋ köde puren gruːšələ mər=aptaːnum, saːl, saːlγət.
tude -l wal' -də -n uː -čiː -nu -Rəŋ ičoː -dəγənə(ŋ) l'eː ta -ŋ tide -ŋ köde(ŋ) pure -n gruša.R -lə mə -r= aptə -nu -m saːl saːl -γət
3sg -nom near -3poss.obl -adv.prol go -intr.punct -ipfv -ss.sim.cvb look -3.ds.cond.cvb ptl dist -attr invis -attr person above -adv.prol pear.R -acc aff -0= collect -ipfv -tr.3 tree tree -abl
3sg -nom near -3poss.obl -adv.prol идти -intr.punct -ipfv -ss.sim.cvb смотреть -3.ds.cond.cvb ptl dist -attr invis -attr человек над -adv.prol pear.R -acc aff -0= collect -ipfv -tr.3 дерево дерево -abl
While he was passing next to him, he saw that the man was picking pears above, from the tree.
Picture elicitation (TY1201) (3)
Teńi [na] paipəŋ köːd'əd-öːlə joːdəγən molatoːklək painum.
tu -Raː paipə -ŋ köːd'ə -ND öː -lə joː -də -γən molotok.R -lək pai -nu -m
prox -adv woman -fc male -gen child -acc head -3poss.obl -prol hammer.R -ins hit -ipfv -tr.3
prox -adv женщина -fc male -gen ребенок -acc голова -3poss.obl -prol hammer.R -ins hit -ipfv -tr.3
Here a woman hit a boy on the head with a hammer.