Tundra Yukaghir

Lexical glosses for Tundra Yukaghir (English)

This list of lexical glosses found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Tundra Yukaghir.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: prol. 70 total hits in 19 transcripts.
Conversation between siblings (TY0002) (4)
Id'eː taŋ tindaː akaː Gaːńə, ee, Seːńə mə=qańin, tindaː Uluroːγən, ee, lemeγən, Uluroːγən egureːjəli.
id'eː ta -ŋ tide -Raː akaː.E Ganja.R ehe Senja.R mə= qańin tide -Raː Uluroː -γən ehe neme -γən Uluroː -γən eurə -Aː -j(ə)li
now dist -attr invis -adv elder.brother.E Ganya.R intj Senya.R aff= when invis -adv Olera.lake -prol intj what -prol Olera.lake -prol walk -inch -intr.1pl
сейчас dist -attr invis -adv elder.брат.E Ganya.R intj Senya.R aff= когда invis -adv Olera.озеро -prol intj что -prol Olera.озеро -prol идти -inch -intr.1pl
Now, long ago, older brother Ganya, uhm, Senya, at some time long time ago, we started to walk on Olera, uhm, yeah, on Olera.
Сейчас тот дядя Ганя, э, Сеня сколько-то… раньше по Олере, э, или по чему, по Олере начали ездить?
Conversation (TY0001) (23)
Au, [če] aha, tindaː el'in, el'in aduŋ [u] umujələ jedeinunul.
au aha tide -Raː el'i -n el'i -n adu -ŋ umujə -lə jed -(A)j -nun -u -l
intj intj invis -adv first -adv.prol first -adv.prol vis -attr pike -pred appear -pfv -hab -0 -sf
intj intj invis -adv первый -adv.prol первый -adv.prol vis -attr щука -pred появиться -pfv -hab -0 -sf
Uhm, earler, uhm, pike was the first to appear.
Раньше сперва появлялась эта щука.
Finite story (TY1010) (4)
Nime buren lačiləŋ jedeil
nime pure -n lačil -lə -ŋ jed -(A)j -l
house above -adv.prol fire -pred -fc appear -pfv -sf
дом над -adv.prol огонь -pred -fc появиться -pfv -sf
Above the house, fire appeared.
(5)
Taŋ puren quːdəil'əldəγə maːrqən köde kerebəńd'ə köde waldən uːčič.
ta -ŋ pure -n quː -RAi -l'əl -dəγə maːrqə -ND köde(ŋ) korova.R -ń(ə) -j(ə) köde(ŋ) wal' -də -n uː -čiː -j
dist -attr above -adv.prol climb -intr.punct -ev -3.ds.cvb one -gen person cow.R -v.propr -s.ptcp person near -3poss.obl -adv.prol go -intr.punct -intr.3
dist -attr над -adv.prol climb -intr.punct -ev -3.ds.cvb один -gen человек корова.R -v.propr -s.ptcp человек near -3poss.obl -adv.prol идти -intr.punct -intr.3
When he climbed up, a man, a man with a cow passed near him.
Pear story (TY1003) (5)
Taŋ puren quːdəil'əldəγə maːrqən köde kerebəńd'ə köde waldən uːčič.
ta -ŋ pure -n quː -RAi -l'əl -dəγə maːrqə -ND köde(ŋ) korova.R -ń(ə) -j(ə) köde(ŋ) wal' -də -n uː -čiː -j
dist -attr above -adv.prol climb -intr.punct -ev -3.ds.cvb one -gen person cow.R -v.propr -s.ptcp person near -3poss.obl -adv.prol go -intr.punct -intr.3
dist -attr над -adv.prol climb -intr.punct -ev -3.ds.cvb один -gen человек корова.R -v.propr -s.ptcp человек near -3poss.obl -adv.prol идти -intr.punct -intr.3
When he climbed up, a man, a man with a cow passed near him.
Life story (TY0005) (4)
Tadaːt leweidə ustaγən metid'eː eureːnund'eŋ.
ta -Raː -t leweil -də usta.Y -γən met -id'eː eurə -nun -jə(ŋ)
dist -adv -adv.abl summer -3poss.gen length.Y -prol 1sg -ints walk -hab -intr.1sg
dist -adv -adv.abl лето -3poss.gen length.Y -prol 1sg -ints идти -hab -intr.1sg
Then, during the summer, I walked alone.
Потом все лето одна ходила.
Pear story (TY1000) (3)
Tudel wal'dən uːčiːnurəŋ ičoːdəγənə l'eː taŋ, tideŋ köde puren gruːšələ mər=aptaːnum, saːl, saːlγət.
tude -l wal' -də -n uː -čiː -nu -Rəŋ ičoː -dəγənə(ŋ) l'eː ta -ŋ tide -ŋ köde(ŋ) pure -n gruša.R -lə mə -r= aptə -nu -m saːl saːl -γət
3sg -nom near -3poss.obl -adv.prol go -intr.punct -ipfv -ss.sim.cvb look -3.ds.cond.cvb ptl dist -attr invis -attr person above -adv.prol pear.R -acc aff -0= collect -ipfv -tr.3 tree tree -abl
3sg -nom near -3poss.obl -adv.prol идти -intr.punct -ipfv -ss.sim.cvb смотреть -3.ds.cond.cvb ptl dist -attr invis -attr человек над -adv.prol pear.R -acc aff -0= collect -ipfv -tr.3 дерево дерево -abl
While he was passing next to him, he saw that the man was picking pears above, from the tree.
Picture elicitation (TY1201) (3)
Teńi [na] paipəŋ köːd'əd-öːlə joːdəγən molatoːklək painum.
tu -Raː paipə -ŋ köːd'ə -ND öː -lə joː -də -γən molotok.R -lək pai -nu -m
prox -adv woman -fc male -gen child -acc head -3poss.obl -prol hammer.R -ins hit -ipfv -tr.3
prox -adv женщина -fc male -gen ребенок -acc голова -3poss.obl -prol hammer.R -ins hit -ipfv -tr.3
Here a woman hit a boy on the head with a hammer.
Picture elicitation (TY1205) (2)
Maːrqən göde lukun buren miraːnuj, maːrqən göde laujəγə, əə, laujəγə [joːraː] laujəγə joːraːnui, tan, jalmisčə göde lukun buren mər=ölkeːnui.
maːrqə -ND köde lukul -ND pure -n mira -nu -j maːrqə -ND köde laujə -γə əə laujə -γə laujə -γə joːrə -nu -j ta -n jalmə -sčə köde lukul -ND pure -n mə= ölkə -nu -j
one -gen person earth -gen above -adv.prol walk -ipfv -intr.3 one -gen person water -loc hesit water -loc water -loc play -ipfv -intr.3 dist -adv three -ord person earth -gen above -adv.prol aff= run -ipfv -intr.3
один -gen человек earth -gen над -adv.prol идти -ipfv -intr.3 один -gen человек вода -loc hesit вода -loc вода -loc play -ipfv -intr.3 dist -adv три -ord человек earth -gen над -adv.prol aff= бежать -ipfv -intr.3
(There is walking, swimming and running; who's doing what?) One man is walking on the ground, one man is playing in the water, and the third man is running on the ground.
Picture elicitation (TY1202) (2)
Tuŋ, tuŋ paːd'əd-öː köːd'əd-öːlə joːdəγən painum.
tu -ŋ tu -ŋ paːd'ə -ND öː köːd'ə -ND öː -lə joː -də -γən pai -nu -m
prox -attr prox -attr female -gen child male -gen child -acc head -3poss.obl -prol hit -ipfv -tr.3
prox -attr prox -attr female -gen ребенок male -gen ребенок -acc голова -3poss.obl -prol hit -ipfv -tr.3
(Who is the girl hitting?) This girl is hitting a boy on the head.