This list of lexical glosses found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Tundra Yukaghir.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: priv. 9 total hits in 6 transcripts.
Conversation (TY0001) (4)
Ee, taŋ [t t] əl=nemen l'ečoːn, üöreqčoːn čaγad'əboːll'əń l'eː.
ee ta -ŋ əl= neme -ND l'e -čoːn üörekh.Y -čoːn čaγad'ə -b(uŋ)oːl -l'əl -j l'eː
intj dist -attr neg= what -gen be -priv education.Y -priv work -incl -ev -intr.3 dp
intj dist -attr neg= что -gen быть -priv education.Y -priv работать -incl -ev -intr.3 dp
So, she appears to be employed without any thingo, any education.
Так без никакого этого, без образования работящая, оказывается.
Pear story (TY1004) (1)
Pureːńəi~rukun, tude jawul əl=ičoːčoːn qail'əγə, l'eŋ, jeugəč.
pureː -ń(ə) -j(ə) ~sukun tude jawul əl= ičoː -čoːn qail' -ə -γə l'e -ŋ jew -GAi -j
berry -vblz.propr -s.ptcp ~nmlz 3sg.gen road neg= look -ss.priv.cvb stone -0 -loc hesit -fc stumble -intr.punct -intr.3
berry -vblz.propr -s.ptcp ~nmlz 3sg.gen road neg= смотреть -ss.priv.cvb камень -0 -loc hesit -fc stumble -intr.punct -intr.3
The boy with the berries, he didn't look at his way and he stumbled on a stone.
jagody... on dorogu ne smotrel i stolknulse o derevo
(1)
Ičoːləqənə taŋ ködeŋ taːt nemolləŋ əl=uːsəičoːn, ičoːrəŋ moːrqoːn uːčič.
ičoː -ləqənə(ŋ) ta -ŋ köde(ŋ) taːt neme(ŋ) -(ŋ)olləŋ əl= uː -s(ə) -(A)j -čoːn ičoː -Rəŋ moːrqoːn uː -čiː -j
look -1/2pl.ds.cond.cvb dist -attr person.fc so what -acc.contr neg= go -caus -pfv -ss.priv.cvb look -ss.sim.cvb only go -intr.punct -intr.3
смотреть -1/2pl.ds.cond.cvb dist -attr человек.fc так что -acc.contr neg= идти -caus -pfv -ss.priv.cvb смотреть -ss.sim.cvb only идти -intr.punct -intr.3
We saw that that man didn't take anything, he just looked and passed by.
Pear story (TY1003) (1)
Ičoːləqənə taŋ ködeŋ taːt nemolləŋ əl=uːsəičoːn, ičoːrəŋ moːrqoːn uːčič.
ičoː -ləqənə(ŋ) ta -ŋ köde(ŋ) taːt neme(ŋ) -(ŋ)olləŋ əl= uː -s(ə) -(A)j -čoːn ičoː -Rəŋ moːrqoːn uː -čiː -j
look -1/2pl.ds.cond.cvb dist -attr person.fc so what -acc.contr neg= go -caus -pfv -ss.priv.cvb look -ss.sim.cvb only go -intr.punct -intr.3
смотреть -1/2pl.ds.cond.cvb dist -attr человек.fc так что -acc.contr neg= идти -caus -pfv -ss.priv.cvb смотреть -ss.sim.cvb only идти -intr.punct -intr.3
We saw that that man didn't take anything, he just looked and passed by.
(1)
Taŋ kötkəirələk lačilə endəl čantəirəllək əl= mm, əl=leudəčoːn čaːqərur mər=eul'əkeːl'əń. Эл-лэвдэчуон чахарур мэ-йабаалэнь.
ta -ŋ kötkə -(A)j -R(ə)lək lačil -lə eND -R(ə) -l čantə -(A)j -R(ə) -R(ə)lək əl= mm əl= leg -R(ə) -čoːn čaːqə -R(ə) -u -r mə -r= eul'ə -QAː -l'əl -j
dist -attr arrive -pfv -ss.ant.cvb fire -acc burn -tr -nmlz unable -pfv -tr -ss.ant.cvb neg= intj neg= eat -intr -ss.priv.cvb freeze -intr -0 -ss.circ.cvb aff -0= not.be -stat.inch -ev -intr.3
dist -attr прибыть -pfv -ss.ant.cvb огонь -acc burn -tr -nmlz unable -pfv -tr -ss.ant.cvb neg= intj neg= есть -intr -ss.priv.cvb freeze -intr -0 -ss.circ.cvb aff -0= не.быть -stat.inch -ev -intr.3
He came back but didn’t manage to make fire, so he couldn’t eat, couldn’t get warm and died.
Домой приехал, не смог зажечь огонь, так он не кушал, не грелся - и умер.
Life story (TY0005) (1)
Taːt l'er waːwəčə aruː waːji, taŋ, amutnəŋ əl=l'ečoːn, amdur anńaːnaːjəŋ škoːləγə, [uraritnuba] uraːnubəγə seurələk.
taːt l'e -r waːwəčə aruː waːj ta -ŋ ama -oːl -(j)nə -ŋ əl= l'e -čoːn amdu -r an -ń(ə) -naː -jə(ŋ) škola.R -γə ura -Aː -nu -b(ə) -γə seg -R(ə)lək
so be -ss.circ.cvb Russian word also dist -attr good -stat -adv -fc neg= hesit -ss.priv.cvb hurry -ss.circ.cvb speak -intr -inch -intr.1sg school.R -loc learn -intr.punct -ipfv -hab.nmlz -loc enter -ss.ant.cvb
так быть -ss.circ.cvb русский слово тоже dist -attr хороший -stat -adv -fc neg= hesit -ss.priv.cvb hurry -ss.circ.cvb говорить -intr -inch -intr.1sg школа.R -loc learn -intr.punct -ipfv -hab.nmlz -loc войти -ss.ant.cvb
That's why I, without knowning the Russian language well, quickly began to speak it when I went to school.
Поэтому русский язык хорошо не делая, быстро начала говорить в школе, когда поступила в школу.