This list of lexical glosses found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Tundra Yukaghir.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: pl. 320 total hits in 29 transcripts.
Life story (TY0005) (27)
Taŋ tadaː wadulpə=də joqopə=də, joqopə=də [n], erpəjəpə waːj [l'e] l'eŋi, čaγad'əŋi.
ta -ŋ ta -Raː wadul -pə =də joqol -pə =də joqol -pə =də erpəjə -pə waːj l'e -ŋi čaγad'ə -ŋi
dist -attr dist -adv Yukaghir -pl =add Yakut -pl =add Yakut -pl =add Even -pl also be -pl work -pl
dist -attr dist -adv Yukaghir -pl =add Yakut -pl =add Yakut -pl =add Even -pl тоже быть -pl работать -pl
Yukaghirs and Yakuts, Yakuts, and the Evens, too, were there, they worked (there).
Там и юкагиры, и якуты, эвены тоже работали.
Conversation between siblings (TY0002) (11)
[jo] Waːwəčəpul dite.
* waːwəčə -p(ul) tite
* Russian -pl like
* русский -pl любить
Like the Russians.
Йо... как русские!
Conversation (TY0001) (97)
Taŋnigi kamisaːrpul qad'ir, haha, l'epulgi, karmaːnpəgi l'ukumutəi.
taŋnigi komissar.R -p(ul) qad'ir haha l'e -p(ul) -gi karman.R -pə -gi juku -mu -t(ə) -j
then commissionary.R -pl dp laughter hesit -pl -3poss pocket.R -pl -3poss small -stat.inch -fut -intr.3
тогда commissionary.R -pl dp laughter hesit -pl -3poss pocket.R -pl -3poss маленький -stat.inch -fut -intr.3
Then the, erm, pockets of the commissionaries (intended: traders, kommersants) will shrink.
Вот тогда коммерсанты карман у них маленький станет.
Autobiography (TY0028) (27)
Taːtl'ər ten id'eː l'eː könməl'əpə eul'əŋu.
taːtl'ər tu -n id'eː l'eː könmə -l'ə -pə eul'ə -ŋu
therefore prox.acs -adv now dp other -pert -pl not.be -pl(neg.3)
therefore prox.acs -adv сейчас dp другой -pert -pl не.быть -pl(neg.3)
So, some are no longer with us.
Picture elicitation (TY1200) (3)
Tan kin paipə saːpələ moiŋaː, aγoːldəŋ moiŋaː, köːd'əd-öːrpəpul buollaːnə koušəkpələ moiŋaː.
ta -n ki -ND paipə saːl -pə -lə moi -ŋa(m) oγ -oːl -Rəŋ moi -ŋa(m) köːd'ə -ND öː -pə -p(ul) buollaγïna.Y kovšik.R -pə -lə moi -ŋa(m)
dist -adv two -gen woman tree -pl -acc hold -tr.3pl stand -stat -ss.sim.cvb hold -tr.3pl male -gen child -pl -pl dp.Y casserole.R -pl -acc hold -tr.3pl
dist -adv два -gen женщина дерево -pl -acc держать -tr.3pl стоять -stat -ss.sim.cvb держать -tr.3pl male -gen ребенок -pl -pl dp.Y casserole.R -pl -acc держать -tr.3pl
Here, two women hold branches, they stand and hold them, and the boys hold casseroles.
Kinship Avoidance (TY0032) (17)
Mət=čuŋdəγədə čöːl'ə wadulpul l'eː čuŋdəpəgi anaːn werwəi.
mət= čuŋdə -γədə čöːl'ə wadul -p(ul) l'eː čuŋdə -pə -gi anaːn.Y werwə -j
1sg.gen= thought -loc.contr ancient Yukaghir -pl dp thought -pl -3poss very.Y strong -intr:3
1sg.gen= thought -loc.contr стыринный Yukaghir -pl dp thought -pl -3poss очень.Y сильный -intr:3
In my opinion, the ancient Yukaghirs were people with a strong character (literally: the minds of the Yukaghirs were very strong).
Reindeer Year Cycle (TY0026) (10)
Tadaː l'ələŋ ńauńikleːpul jeulid'əpələ l'eːnunŋaː.
ta -Raː l'ə -lə -ŋ ńauńikleː -p(ul) jeulid'ə -pə -lə l'ə -nun -ŋa(m)
dist -adv.loc be -pred -ind polar.fox -pl fawn -pl -acc be -hab -tr:3pl
dist -adv.loc быть -pred -ind полярная:лиса.лиса -pl fawn -pl -acc быть -hab -tr:3pl
Polar foxes eat the fawns then.
Umchaagin (TY0035) (13)
Tuŋ ńauńikleːpul ölkeːnudəγə [ölkeːnu] ölkeːnuŋudəγə tuŋ ńauńikleːpulə ičoːnull'əlum.
tu -ŋ ńauńikleː -p(ul) ölkə -nu -dəγə ölkə -nu -ŋu -dəγə tu -ŋ ńauńikleː -p(ul) -lə ičoː -nun -l'əl -u -m
prox.acs -att polar.fox -pl run -ipfv -3ds.ant run -ipfv -pl -3ds.ant prox.acs -att polar.fox -pl -acc look -hab -ev -0 -tr:3
prox.acs -att полярная:лиса.лиса -pl бежать -ipfv -3ds.ant бежать -ipfv -pl -3ds.ant prox.acs -att полярная:лиса.лиса -pl -acc смотреть -hab -ev -0 -tr:3
These polar foxes were running and running around, and he was looking at them.
Youth Story (TY0031) (24)
Laːməpulə ičoːnunməŋ, ise mə=nemen čiː keluːnul serugəpəgi [mə] mə=möriŋutəm manur.
laːmə -p(ul) -lə ičoː -nun -məŋ ise mə= neme -ND čiː kel(u) -nu -l serugə -pə -gi mə= mör -(j)iː -ŋu -t(ə) -m monur
dog -pl -pred look -hab -of.1/2sg maybe aff= what -gen people come -ipfv -nmlz sound -pl -3poss aff= hear -tr -pl -fut -tr:3 comp
собака -pl -pred смотреть -hab -of.1/2sg может:быть aff= что -gen народ прийти -ipfv -nmlz звук -pl -3poss aff= слышать -tr -pl -fut -tr:3 comp
I observed the dogs, since I thought that they might hear the sound of people approaching.
Pear story (TY1004) (5)
Öːrpəŋiń tadiː.
oː -pə -ŋiń taND -jiː -j
child -pl -dat give -tr -intr.3
ребенок -pl -dat дать -tr -intr.3
He gave it to the children.