Tundra Yukaghir

Lexical glosses for Tundra Yukaghir (English)

This list of lexical glosses found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Tundra Yukaghir.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: pert. 71 total hits in 7 transcripts.
Conversation (TY0001) (42)
Eleń, metl'ə...
eleń met -l'ə
no 1sg -pert
no 1sg -pert
No, mine...
Нет, мое...
Conversation between siblings (TY0002) (8)
Akaːl'ə qamləl?
akaː.E -l'ə qamləl
elder.brother.E -pert how.many(inter.3)
elder.брат.E -pert как.много(inter.3)
How old is elder brother (lit. how many are elder brother's)?
Старшему брату сколько?
Autobiography (TY0028) (13)
Taːt mət=emd'əpul waːj metńəŋ teńi maːrqənl'əγə l'əŋi, könməl'əpə jökö l'əŋi.
taːt mət= emd'ə -p(ul) waːj met -ńəŋ teńi maːrqə -ND -l'ə -γə l'ə -ŋi könmə -l'ə -pə jöke l'ə -ŋi
so 1sg.gen= younger.sibling -pl also 1sg -s.com here one -gen -pert -loc be -intr:3pl other -pert -pl far be -intr:3pl
так 1sg.gen= younger.sibling -pl тоже 1sg -s.com здесь один -gen -pert -loc быть -intr:3pl другой -pert -pl далеко быть -intr:3pl
My younger siblings are here together with me, (but) some of them are far away.
Reindeer Year Cycle (TY0026) (4)
Tadaːt l'eː maːrqəll'əγə čau~laŋudənəŋ qanaːnund'əli.
tadaːt l'eː maːrqə -ND -l'ə -γə čau~ laŋudə(ŋ) -(ND)ə(ŋ) qan -Aː -nun -j(ə)li
then dp one -gen -pert -loc north~ towards.adv.dir -contr roam -intr.punc -hab -intr:1pl
тогда dp один -gen -pert -loc north~ в:направлении.adv.dir -contr кочевать -intr.punc -hab -intr:1pl
Then we travel together towards the sea.
Autobiography (TY0023) (1)
Taŋ taŋnigi l'eː mət=uroːd'əd-ilepul [kön] könməl'ə mə=l'əŋi.
ta -ŋ taŋnigi l'eː mət= ura -oːl -j(ə) -ND ile -p(ul) könmə -l'ə mə= l'ə -ŋi
dist -att then dp 1sg.gen= learn -res -s.ptcp -gen reindeer -pl other -pert aff= be -intr:3pl
dist -att тогда dp 1sg.gen= learn -res -s.ptcp -gen олень -pl другой -pert aff= быть -intr:3pl
At that time I had some trained reindeer.
Youth Story (TY0031) (2)
Qad'ir waːj waːj taŋ əl=tuːńəi nimeγə köldələk waːj əə lačil endəllək čaːj ögötəllək taːt aujaːl'ə mət=legul pugulərdələk čaːjdaːjəŋ, leudəjəŋ.
qad'ir waːj waːj ta -ŋ əl= tuːl -ń(ə) -j(ə) nime -γə kel(u) -R(ə)lək waːj əə lačil eND -R(ə) -R(ə)lək čaj.R ögö -tə -R(ə)lək taːt aujaː -l'ə mət= legul pugelə -R(ə) -R(ə)lək čaj.R -LAː.Y -jəŋ leg -R(ə) -jəŋ
dp also also dist -att neg= content -vblz.prop -s.ptcp house -loc come -ss.ant also hes fire burn -tr -ss.ant tea.R stand -tr -ss.ant so yesterday -pert 1sg.gen= food warm -tr -ss.ant tea.R -vblz.Y -intr:1sg eat -intr -intr:1sg
dp тоже тоже dist -att neg= содержимое -vblz.prop -s.ptcp дом -loc прийти -ss.ant тоже hes огонь burn -tr -ss.ant tea.R стоять -tr -ss.ant так yesterday -pert 1sg.gen= еда теплый -tr -ss.ant tea.R -vblz.Y -intr:1sg есть -intr -intr:1sg
So I came to the empty yurt again, lit the fire and brewed tea again, warmed up my dinner from yesterday and had tea and some food.
Picture elicitation (TY1206) (1)
Köːd'əd-öːrpə [...] saːn čilgələ l'eːnuŋaː, čaunuŋaː, kin [po], ee, kin köːd'əd-öː, saːn [pud'] čilgələ [saunuŋaː] čaunuŋaː, tan maːrqəll'ə buolla mər=aγoːń, kin paːd'əd-öː mə=joːraːnuŋi - играются, что ли? - mə=joːraːnuŋi.
köːd'ə -ND öː -pə saːl -ND čilgə -lə l'e -nu -ŋa(m) čoγ -nu -ŋa(m) ki -ND ee ki -ND köːd'ə -ND öː saːl -ND čilgə -lə čoγ -nu -ŋa(m) ta -n maːrqə -ND -l'ə buolla.Y mə -r= oγ -oːl -j ki -ND paːd'ə -ND öː mə= joːrə -nu -ŋi mə= joːrə -nu -ŋi
male -gen child -pl tree -gen branch -acc be -ipfv -tr.3pl cut -ipfv -tr.3pl two -gen intj two -gen male -gen child tree -gen branch -acc cut -ipfv -tr.3pl dist -adv one -gen -pert dp.Y aff -0= stand -stat -intr.3 two -gen female -gen child aff= play -ipfv -intr.3pl aff= play -ipfv -intr.3pl
male -gen ребенок -pl дерево -gen branch -acc быть -ipfv -tr.3pl резать -ipfv -tr.3pl два -gen intj два -gen male -gen ребенок дерево -gen branch -acc резать -ipfv -tr.3pl dist -adv один -gen -pert dp.Y aff -0= стоять -stat -intr.3 два -gen female -gen ребенок aff= play -ipfv -intr.3pl aff= play -ipfv -intr.3pl
Boys, they are, erm, cutting branches, two boys are cutting branches, one is standing, and two girls are playing, playing.