This list of lexical glosses found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Tundra Yukaghir.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: morning. 12 total hits in 6 transcripts.
Travelling to the tundra (1)
Awjaː abeːt lajaːt pandəj, tadaːt id'eː id'igajgiŋudəŋ jöːj.
awjaː obed.R laja-t par/N-d(ə)-j ta-daː-t id'eː id'igajgi-Gudə-ŋ jöː-j
yesterday lunch.R back-ABL put-CAUS-TR.1PL DEM.DIST-ADV-ABL now morning-LAT-FC see-TR.1PL
yesterday lunch.R назад-АБЛ положить-CAUS-TR.1МН DEM.DIST-ADV-АБЛ сейчас утро-LAT-FC видеть-TR.1МН
We set them yesterday after lunch, and then we checked them now, in the morning.
Вчера после обеда поставили, потом сегодня утром проверили.
Wild reindeer (1)
"Čamčəŋ, čamčəŋ e=jöːkən mər=uːčiːtəj", mod'əŋ, "id'ugojgir ŋolaːnuj."
čamčə-ŋ čamčə-ŋ əl= jöke-n mə(r)= uː-čiː-t(ə)-j mon-jə(ŋ) id'ugojgir ŋol-Aː-nu-j
fog-FC fog-FC NEG= far-ADV EX= go-LIM-FUT-INTR.3 say-INTR.1SG morning be-INCH-IPF-PF
fog-FC fog-FC НЕГ= далеко-ADV EX= идти-ЛИМ-ФУТ-ИНТР.3 сказать-ИНТР.1ЕД утро быть-ИНХ-IPF-ПРФ
I said: "The fog will finish soon and the morning will come".
"Туман скоро пройдет,- сказал,- настанет утро".
Youth Story (TY0031) (3)
Tadaːt l'eː qad'ir taːt id'igəigir ŋolaːj.
tadaːt l'eː qad'ir taːt id'igəi -GVr (ŋ)ol -Aː -j
then dp dp so morning -adv.loc cop -inch -intr:3
тогда dp dp так утро -adv.loc cop -inch -intr:3
Then, finally, morning came.
Conversation (TY0001) (5)
Ten id'irə mit qaja, oo, id'igəigir anï [qa] aːwəili, qad'ir aːwəili.
tu -n id'irə mit khaja.Y oo id'igəi -(laː)GVr anï.Y aːwə -j(ə)li qad'ir aːwə -j(ə)li
prox -adv now 1pl dp.Y intj morning -adv.loc now.Y sleep -intr.1pl dp sleep -intr.1pl
prox -adv сейчас 1pl dp.Y intj утро -adv.loc сейчас.Y спать -intr.1pl dp спать -intr.1pl
And now, we sleep in the morning, simply sleep.
И вот сейчас мы утром спим.
Reindeer Year Cycle (TY0026) (1)
Tadaːt l'eː qoːdəŋ qanaːrə l'eː ködeŋ, id'igəigində kötkəinund'əli.
tadaːt l'eː qoːdə(ŋ) qan -Aː -Rə l'eː köde -ŋ id'igəi -GVr -(ND)ə(ŋ) kötkə -j -nun -j(ə)li
then dp how roam -intr.punc -ss.cond.sim dp person -ind morning -adv.loc -contr arrive -pfv -hab -intr:1pl
тогда dp как кочевать -intr.punc -ss.cond.sim dp человек -ind утро -adv.loc -contr прибыть -pfv -hab -intr:1pl
Then we travel and arrive (at our destination) in the morning.
Umchaagin (TY0035) (1)
[teːt] Tittəl kiːləŋ maːrqən čailəγə id'igəigində kiːləŋ qaldəil'əlŋi.
* tittə -l kiː -lə(ŋ) maːrqə -ND čailə -γə id'igəi -GVr(laː) -(ND)ə(ŋ) kiː -lə(ŋ) qal -Rəj -l'əl -ŋi
* 3pl -nom two -s.coll one -gen light -loc morning -adv.loc -contr two -s.coll flee -intr.punc -ev -intr:3pl
* 3pl -nom два -s.coll один -gen свет -loc утро -adv.loc -contr два -s.coll flee -intr.punc -ev -intr:3pl
So, they fled together one day in the morning.