This list of lexical glosses found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Tundra Yukaghir.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: man. 43 total hits in 11 transcripts.
Conversation between siblings (TY0002) (2)
Aq peldudeːdeːk, tuŋ peldudeːpələ.
aq peldudeː -deː -k tu -ŋ peldudeː -pə -lə
only old.man -dim -mod.pred prox -attr old.man -pl -pred
only старый.мужчина -dim -mod.pred prox -attr старый.мужчина -pl -pred
Only old people, these old people.
Только старики,эти старики.
(3)
Taŋnigi peldudeː mall'əń:
taŋnigi peldudeː mon -l'əl -j
then old.man say -ev -intr.3
тогда старый.мужчина сказать -ev -intr.3
Then the old man said:
A дедушка говорит:
My early life (1)
Ködeγa [jaw], kejpəγa jawnər [ət=], jawnəjdəγa ət=l'ej, manŋi.
köde-γa jaw kej-p(ə)-γa jawnə-r ət=jawnə-j(ə)-də-γa ət=l'ə-j mon-ŋi
person-LOC left man-PL-LOC all-S COND=all-PTC-3POSS-LOC COND=be-INTR.3 say-INTR.3PL
человек-ЛОК left мужчина-МН-ЛОК весь-S КОНД=весь-ПРИЧ-3POSS-ЛОК КОНД=быть-ИНТР.3 сказать-ИНТР.3МН
"Everybody, every male should have it", they said.
"У всех, у всех юношей должно быть",-сказали.
Picture elicitation (TY1207) (12)
Keipə saγanəbulə kečinum.
keipə saγanə -bul -lə keči -nu -m
man sit -n -acc bring -ipfv -tr.3
мужчина сидеть -n -acc принести -ipfv -tr.3
A man is bringing a chair.
Picture elicitation (TY1209) (13)
Masiːnələ keipəŋ ilditnu.
mašina.R -lə keipə -ŋ ile -Rič -nu
car.R -acc man -fc push -tr.pluract -ipfv(af)
car.R -acc мужчина -fc push -tr.pluract -ipfv(af)
(Who is pushing the car?) A man is pushing the car.
Picture elicitation (TY1201) (2)
Paipəŋ keipələ čald'ələk painum.
paipə -ŋ keipə -lə čald'ə -lək pai -nu -m
woman -fc man -acc hand -ins hit -ipfv -tr.3
женщина -fc мужчина -acc рука -ins hit -ipfv -tr.3
A woman is beating a man with her hand.
Picture elicitation (TY1200) (2)
Paipə keipələ tude čald'ələk painum.
paipə keipə -lə tude čald'ə -lək pai -nu -m
woman man -acc 3sg.gen hand -ins hit -ipfv -tr.3
женщина мужчина -acc 3sg.gen рука -ins hit -ipfv -tr.3
A woman is hitting a man with the fist.
Picture elicitation (TY1205) (1)
Maːrqən keipəńəŋ maːrqən paipə mə=ńeːd'inuŋi.
maːrqə -ND keipə -ńə -ŋ maːrqə -ND paipə mə= ńeː -(uː)ji -nu -ŋi
one -gen man -s.com -fc one -gen woman aff= call -pluract -ipfv -intr.3pl
один -gen мужчина -s.com -fc один -gen женщина aff= звать -pluract -ipfv -intr.3pl
A girl and a boy are talking (sc. to each other).
Conversation (TY0001) (1)
Aa, qad'ir [mə] mə=sabal'əi l'eː, taŋ peldudeː eul'ə.
aa qad'ir mə= sabal'ə -j l'eː ta -ŋ peldudeː eul'ə
intj dp aff= stop -intr.3 dp dist -attr old.man not.be(neg.3)
intj dp aff= остановиться -intr.3 dp dist -attr старый.мужчина не.быть(neg.3)
Aa, he has stopped, the old man isn't (here).
Ну, он перестал, старика-то (отца) ведь нет.
Picture elicitation (TY1206) (4)
L'ukud öː leudəlbuńeːnui - хочет кушать, leudəlbuńeːnui, peldudeː, maːrqən peldudeː nonγələ launum, tan maːrqən paipə laujələ launum.
juku -ND öː leg -də -(l)buń -ə -nu -j leg -R(ə) -(l)buń -Aː -nu -j peldudeː maːrqə -ND peldudeː nonγə -lə lau -nu -m ta -n maːrqə -ND paipə laujə -lə lau -nu -m
small -gen child eat -3 -des -0 -ipfv -intr.3 eat -intr -des -intr.punct -ipfv -intr.3 old.man one -gen old.man tobacco -acc drink -ipfv -tr.3 dist -adv one -gen woman water -acc drink -ipfv -tr.3
маленький -gen ребенок есть -3 -des -0 -ipfv -intr.3 есть -intr -des -intr.punct -ipfv -intr.3 старый.мужчина один -gen старый.мужчина tobacco -acc drink -ipfv -tr.3 dist -adv один -gen женщина вода -acc drink -ipfv -tr.3
A little child is about to start eating, an old man is smoking, and a woman is drinking water.