This list of lexical glosses found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Tundra Yukaghir.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: like. 90 total hits in 10 transcripts.
Conversation (TY0001) (60)
Ee, tite...
ee tite
intj like
intj любить
Uhm, so...
Э-э, так...
Conversation between siblings (TY0002) (10)
[jo] Waːwəčəpul dite.
* waːwəčə -p(ul) tite
* Russian -pl like
* русский -pl любить
Like the Russians.
Йо... как русские!
My early life (2)
Tan apanəlaːńəj peldudeː weːdəŋ mə=qaduŋudəŋ qanaːŋi, tite lewejməŋ saγanəjoːl maraw lewejnburəbəŋin.
ta-n apanəlaː-ńə-j(ə) peldudeː weːdə-ŋ mə(r)=qa-daː-Gudə-ŋ qanaː-ŋi tite lewejl-mə-ŋ saγanə-j-oːl moraw lewejnburəbə-ŋiń
DEM.DIST-ADV old:woman-COM-PTC old:man differently-FC EX=INTER-ADV-LAT-FC move:camp-INTR.3PL like summer-TEMP-FC sit-0-STAT.NMLZ NEC.AUX land-DAT
DEM.DIST-ADV старуха-COM-ПРИЧ старик differently-FC EX=ИНТЕР-ADV-LAT-FC move:camp-ИНТР.3МН любить лето-TEMP-FC сидеть-0-STAT.НМЛЗ НЕЦ.AUX земля-ДАТ
The old man and the old woman moved somewhere else, there, where they were supposed to live during the summer.
Старик и старуха куда-то в другую сторону кочевали, туда, где они должны жить летом.
Autobiography (TY0023) (1)
Tadaː waːj khormejster dite eurəjəŋ.
ta -Raː waːj khormejster.R tite eurə -jəŋ
dist -adv.loc also choirmaster.R like walk -intr:1sg
dist -adv.loc тоже choirmaster.R любить идти -intr:1sg
I worked as a choirmaster there too.
Pear story (TY1005) (3)
El'in puret tude l'eγə tite kudičiːm.
el'i -n pure -t tude l'e -γə tite kude -jiː -m
first -adv above -adv.abl 3sg hesit -loc like lie -tr -tr.3
первый -adv над -adv.abl 3sg hesit -loc любить лежать -tr -tr.3
He first put them from above (sc. from the tree) in his whatsitsname.
Kinship Avoidance (TY0032) (6)
Taːtl'ər qad'ir tuŋ l'ukoːləl~dagi l'eː tude akaːγənə taŋ "tit tite, tit tite l'əŋik, taːt l'əŋik" qoːləm mantəi.
taːtl'ər qad'ir tu -ŋ juku -oːl -ə -l ~da -Gi l'eː tude akaː -γənə ta -ŋ tit tite tit tite l'ə -ŋi -k taːt l'ə -ŋi -k qoːləm mon -t(ə) -j
therefore dp prox.acs -att small -stat -0 -nmlz ~nmlz.e -nom dp 3sg.gen elder.brother -str.acc dist -att 2pl like 2pl like be -pl -imp so be -pl -imp dp say -fut -intr:3
therefore dp prox.acs -att маленький -stat -0 -nmlz ~nmlz.e -nom dp 3sg.gen elder.брат -str.acc dist -att 2pl любить 2pl любить быть -pl -imp так быть -pl -imp dp сказать -fut -intr:3
So the younger one will only say to the elder brother "You (PL) do it like this, you (PL) do it like that".
Autobiography (TY0028) (1)
Miteik waːj mət=čiː tite mət=könməńəŋ ileγə [eu] eureːnund'əli.
mit -eik waːj mət= čiː tite mət= könmə -ńəŋ ile -γə eurə -nun -j(ə)li
1pl -ints also 1sg.gen= people like 1sg.gen= partner -s.com reindeer -loc walk -hab -intr:1pl
1pl -ints тоже 1sg.gen= народ любить 1sg.gen= partner -s.com олень -loc идти -hab -intr:1pl
Me and my husband worked as reindeer herders too, like my parents.
Reindeer Year Cycle (TY0026) (1)
E l'eː maːrqəll'əγə əl=eurəsnunŋaː, ki-n istaːdə dite [eurə] eurəsnunŋaː.
e l'eː maːrqə -ND -l'ə -γə əl= eurə -s(ə) -nun -ŋa(m) ki -ND stado.R tite eurə -s(ə) -nun -ŋa(m)
intj dp one -gen -pert -loc neg= walk -caus -hab -tr:3pl two -gen herd.R like walk -caus -hab -tr:3pl
intj dp один -gen -pert -loc neg= идти -caus -hab -tr:3pl два -gen herd.R любить идти -caus -hab -tr:3pl
They don't keep them together, they keep them as two herds.
Umchaagin (TY0035) (5)
Tuŋ saːl ičoːnaːdəγə tuŋ saːl anmə čaγad'əi~rukun dite ŋoll'əń.
tu -ŋ saːl ičoː -naː -dəγə tu -ŋ saːl anmə čaγad'ə -j(ə) sukun tite (ŋ)ol -l'əl -j
prox.acs -att tree look -inch -3ds.ant prox.acs -att tree simply move -s.ptcp ~nmlz like cop -ev -intr:3
prox.acs -att дерево смотреть -inch -3ds.ant prox.acs -att дерево ппросто move -s.ptcp ~nmlz любить cop -ev -intr:3
He looked at that tree, and this tree was sort of moving.
Life story (TY0005) (1)
Taŋ jaqtələk qad'ir taŋ jaqtərəŋ, əə, öːrpə waːj, öːrpə jeuligir waːji eńeːpəgi jaqtaːnunŋi, kirijəpədəγənə niderəŋ.
ta -ŋ jaqtə -lək qad'ir ta -ŋ jaqtə -Rəŋ əə öː -pə waːj öː -pə jeulə -Giː -r waːj eńeː.E -pə -gi jaqtə -nun -ŋi kirijə -pə -də -γənə nide -Rəŋ
dist -attr song -ins dp dist -attr sing -ss.sim.cvb hesit child -pl also child -pl like -tr -ss.circ.cvb also mother.E -pl -3poss sing -hab -intr.3pl name -pl -3poss.obl -def.acc call -ss.sim.cvb
dist -attr песня -ins dp dist -attr sing -ss.sim.cvb hesit ребенок -pl тоже ребенок -pl любить -tr -ss.circ.cvb тоже мать.E -pl -3poss sing -hab -intr.3pl name -pl -3poss.obl -def.acc звать -ss.sim.cvb
Singing that song, erm, children, the mother loving her children also sings it, marking their names.
Эту песнь про него поют, дети тоже, мать любя детей песнь сочиняет, обозначая имя (ребенка).