This list of lexical glosses found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Tundra Yukaghir.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: light. 17 total hits in 6 transcripts.
Conversation (TY0001) (4)
Tet pugočəńiːrəŋ, [pugočə] engənə [pugočə] pugočəinəŋ tet weːnunmək.
tet pugočə -ń(ə) -jiː -Rəŋ pugočə engənə pugočə pugočə -(j)nə -ŋ tet weː -nun -mək
2sg light -intr -tr -ss.sim.cvb light very light light -adv -fc 2sg do -hab -tr.2sg
2sg свет -intr -tr -ss.sim.cvb свет очень свет свет -adv -fc 2sg делать -hab -tr.2sg
You require too little money for your work.
Ты слишком дёшево делаешь.
Reindeer Year Cycle (TY0026) (3)
Čailəməŋ əə ну днем если вот кружится лета шесть часов, караулят по шесть, например, с девяти до трех дня, потом с трех до девяти, по шесть часов.
čailə -mə(ŋ) əə
light -temp hes
свет -temp hes
In the daytime they guard (the reindeer) for 6 hours, for instance, from 9am till 3pm, and then from 3pm till 9pm, 6 hours.
Wild reindeer (1)
Ee, l'eː talaw l'eː jarinaːnuni.
ehe l'eː talaw l'eː jari-nə-nun-j
intj DP wild.reindeer DP light-STAT-HAB-INTR.3
intj DP wild.олень DP свет-STAT-ХАБ-ИНТР.3
The wild reindeer are light in colour.
Ну, дикие олени же светлые.
Autobiography (TY0023) (1)
Tadaːt rybaklək [k] metqənə seurəŋaː, taŋ obščina "Čailə".
tadaːt rybak.R -lək met -γənə seg -R(ə) -ŋa(m) ta -ŋ obščina.R čailə
then fisher.R -ins 1sg -str.acc enter -tr -tr:3pl dist -att community.R light
тогда fisher.R -ins 1sg -str.acc войти -tr -tr:3pl dist -att community.R свет
Then they took me as a fisherman in the community "Light".
Youth Story (TY0031) (5)
Qad'ir ińoːri l'ə ten jalməsčə čailək joːγəil.
qad'ir ińoːri l'ə tu -n jalmə -sčə čailə -k joːγə -j -l
dp dp hes prox.acs -adv three -ord light -str.pred finish -pfv -sf
dp dp hes prox.acs -adv три -ord свет -str.pred закончить -pfv -sf
It was already the third day that was coming to its end.
Umchaagin (TY0035) (3)
[teːt] Tittəl kiːləŋ maːrqən čailəγə id'igəigində kiːləŋ qaldəil'əlŋi.
* tittə -l kiː -lə(ŋ) maːrqə -ND čailə -γə id'igəi -GVr(laː) -(ND)ə(ŋ) kiː -lə(ŋ) qal -Rəj -l'əl -ŋi
* 3pl -nom two -s.coll one -gen light -loc morning -adv.loc -contr two -s.coll flee -intr.punc -ev -intr:3pl
* 3pl -nom два -s.coll один -gen свет -loc утро -adv.loc -contr два -s.coll flee -intr.punc -ev -intr:3pl
So, they fled together one day in the morning.