This list of lexical glosses found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Tundra Yukaghir.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: inside. 9 total hits in 4 transcripts.
Wild reindeer (3)
Mər=anmə čamčə duduruːn jalγidəγəlγan kewečəli.
mə(r)= anmə čamčə tuduruː-n jalγidəγəl-γa-n kew-ej-j(ə)li
EX= simply fog inside-PROL lake.bank-LOC-PROL go.away-PF-INTR.1PL
EX= ппросто fog inside-ПРОЛ озеро.берег-ЛОК-ПРОЛ идти.прочь-ПРФ-ИНТР.1МН
We simply walked along the bank of the lake in the fog.
Просто пошли сквозь туман по берегу озера.
Fire lighting rituals (TY0004) (1)
jawnoː tittə nime duduruːlγanə weːrələk, tittə čaːjnikγanə, tittə legulγanə jawnoː puŋdəllək,
jawnə-oː tittə nime tuduruː-l-γanə weː-rələk tittə čajnik.R-γanə tittə leg-u-l-γanə jawnə-oː puŋ-d(ə)-rələk
all-OBJ 3PL house inside-ACT.NMLZ-ACC do-SS.PF.CVB 3PL teapot.R-ACC 3PL eat-0-ACT.NMLZ-ACC all-OBJ cooked-CAUS-SS.PF.CVB
весь-ОБ 3МН дом inside-ACT.НМЛЗ-АКК делать-SS.ПРФ.КОНВ 3МН teapot.R-АКК 3МН есть-0-ACT.НМЛЗ-АКК весь-ОБ cooked-CAUS-SS.ПРФ.КОНВ
and after they would set up everything in the yurt, cook the food and boil the tea kettle,
все обустроив внутри яранги и сварив еду, вскипятив чайник,
Conversation (TY0001) (4)
Tuŋńələ buollar tuduruː laŋudəŋ weːnunŋaː, tuduruː laŋudəŋ, pugučəgi tuduruː laŋudəŋ, qad'ir jaunər.
tu -ŋńə -lə buollar.Y tuduruː laː -(lə)G(u)də -ŋ weː -nun -ŋa(m) tuduruː laː -(lə)G(u)də -ŋ pugučə -gi tuduruː laː -(lə)G(u)də -ŋ qad'ir jaunə -r
prox -n -acc dp.Y inside at -adv.dir -fc do -hab -tr.3pl inside at -adv.dir -fc fur -3poss inside at -adv.dir -fc dp all -s.pred
prox -n -acc dp.Y inside у -adv.dir -fc делать -hab -tr.3pl inside у -adv.dir -fc мех -3poss inside у -adv.dir -fc dp весь -s.pred
They would turn it inside, towards inside, the fur would be towards inside, all.
Это вот внутрь делают, внутрь, шерсть внутрь, вот все.
Picture elicitation (TY1209) (1)
Maːrqən keipə, l'e moirəŋ (у нас-то как комнатного растения нету же, ящик), əə, saːd-awurγə (saːd~awur ящик говорят), saːd- awurγə, tude saːd-awur duduruː [pul] pulgid'ilə, mə=neme [pul] pulgəčələ moirəŋ mə=miraːnui.
maːrqə -ND keipə l'e moi -Rəŋ əə saːl -ND awur -γə saːl -ND awur -γə tude saːl -ND awur tuduruː pulgid'ilə mə= neme pul -GAi -j(ə) -lə moi -Rəŋ mə= mira -nu -j
one -gen man hesit hold -ss.sim.cvb hesit tree -gen container -loc tree -gen container -loc 3sg.gen tree -gen container inside plant aff= what come.out -intr.punct -s.ptcp -acc hold -ss.sim.cvb aff= walk -ipfv -intr.3
один -gen мужчина hesit держать -ss.sim.cvb hesit дерево -gen container -loc дерево -gen container -loc 3sg.gen дерево -gen container inside plant aff= что прийти.из -intr.punct -s.ptcp -acc держать -ss.sim.cvb aff= идти -ipfv -intr.3
A man was holding a thingo, uhm, in a box, in a box, holding within his box a plant, something growing, and walked..