Tundra Yukaghir

Lexical glosses for Tundra Yukaghir (English)

This list of lexical glosses found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Tundra Yukaghir.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: imp. 64 total hits in 15 transcripts.
Conversation (TY0001) (19)
Дай бог, дай бог
daj.R bog.R daj.R bog.R
give.imp.2sg.R god.R give.imp.2sg.R god.R
дать.imp.2sg.R бог.R дать.imp.2sg.R бог.R
God grant, god grant.
Дай бог.
Pear story (TY1004) (2)
Jeulid'ə monk l'eː! Jeulid'ələŋ, mə=neme monk!
jeulid'ə mon -k l'eː jeulid'ə -lə -ŋ mə= neme mon -k
reindeer.fawn say -imp.2 dp reindeer.fawn -pred -fc aff= what say -imp.2
олень.fawn сказать -imp.2 dp олень.fawn -pred -fc aff= что сказать -imp.2
You can say 'reindeer fawn'! It is a reindeer fawn, or you can say anything else.
Autobiography (TY0023) (11)
Taːtl'ər sapkoːs direktor mani "Čaγad'ek!".
taːtl'ər sovkhoz.R direktor.R mon -j čaγad'ə - e -k
therefore sovkhoz.R principal.R say -intr:3 move - intj -imp
therefore sovkhoz.R principal.R сказать -intr:3 move - intj -imp
So the director of the collective farm said: "Work!".
Youth Story (TY0031) (2)
Id'eː tetid'eːnəŋ [ičoː] ičoːk", mani.
id'eː tet -id'eː -(ND)ə(ŋ) ičoː -k mon -j
now 2sg -ints -contr look -imp say -intr:3
сейчас 2sg -ints -contr смотреть -imp сказать -intr:3
You look after them on your own now", he said.
Umchaagin (TY0035) (10)
"Teńit tet qate teːŋudəŋ [weː] wajidə keweik", moll'əń, ee [čen] "keweik."
teńi -t tet khata.Y teː -G(u)də(ŋ) waji -(ND)ə(ŋ) kewe -j -k mon -l'əl -j ee kewe -j -k
here -adv.abl 2sg dp.Y dist.acs -adv.dir still -contr depart -pfv -imp say -ev -intr:3 intj depart -pfv -imp.
здесь -adv.abl 2sg dp.Y dist.acs -adv.dir все:еще -contr отправиться -pfv -imp сказать -ev -intr:3 intj отправиться -pfv -imp.
"You'd better go away from here", they said, "Go away."
All-terrain vehicle (TY0006) (2)
Malaː, čaγad'aːnuk, malaː qoil amoːriːdəγə.
malaː čaγad'ə -nu -k malaː qoil ama -oːl -Riː -dəγə
intj work -ipfv -imp.2 intj god good -stat -tr -3ds.cvb
intj работать -ipfv -imp.2 intj бог хороший -stat -tr -3ds.cvb
You just go on working, may god help you.
Давай, работай, давай, бог поможет.
Kinship Avoidance (TY0032) (3)
Tan akaːgi l'eː tude emd'əŋiń "Taːt l'əŋik, tite l'əŋik" manur taːt uːdək mər=uraːj.
ta -n akaː -gi l'eː tude emd'ə -ŋiń taːt l'ə -ŋi -k tite l'ə -ŋi -k monur taːt uːdək mə -r= ura -Aː -j
dist -adv elder.brother -3poss dp 3sg.gen younger.sibling -dat so be -pl -imp like be -pl -imp comp so always aff -0= -learn -intr.punc -intr:3
dist -adv elder.брат -3poss dp 3sg.gen younger.sibling -dat так быть -pl -imp любить быть -pl -imp comp так всегда aff -0= -learn -intr.punc -intr:3
The elder brother has learnt to always say "You (PL) do it like this, do it like that" to his younger brother.
Conversation between siblings (TY0002) (1)
L'edəńəŋ, mank, [ek] ekïə Köːčərəńəŋ?
l'e -dəńə -ŋ mon -k ekïə.E Küöčere.Y -ńə -ŋ
hesit -s.add -fc say -imp.2 elder.sister.E Küöchere.Y -s.com -fc
hesit -s.add -fc сказать -imp.2 elder.сестра.E Küöchere.Y -s.com -fc
With that one, too, say, (was) elder sister with Küöchere?
А эта самая? Скажи… старшая сестра... старшая сестра… с Кючере?
Life story (TY0005) (1)
Tadaːt aːwaːrələk egoːrələk waːj taːt mə=qoːdiːr metid'eː, metqənə kinoll'əlk əl=mannun "Malaː, aːwaːk, egoːk!", meteilək taːt eureːnunund'əŋ.
ta -Raː -t aːwə -Aː -R(ə)lək eg -oː -R(ə)lək waːj taːt mə= qoːdiːr met -id'eː met -γənə kin -(ŋ)oll'əlk əl= mon -nun malaː aːwə -Aː -k eg -oː -k met -eilə(k) taːt eurə -nu -nun -jə(ŋ)
dist -adv -adv.abl sleep -inch -ss.ant.cvb stand -intr -ss.ant.cvb also so aff= why 1sg -ints 1sg -def.acc who -nom.contr neg= say -hab(neg.3) intj sleep -inch -imp.2 stand -intr -imp.2 1sg -ints so walk -ipfv -hab -intr.1sg
dist -adv -adv.abl спать -inch -ss.ant.cvb стоять -intr -ss.ant.cvb тоже так aff= почему 1sg -ints 1sg -def.acc кто -nom.contr neg= сказать -hab(neg.3) intj спать -inch -imp.2 стоять -intr -imp.2 1sg -ints так идти -ipfv -hab -intr.1sg
Then I would go to bed, stand up, again alone, for some reason, no-one used to tell me "Come, go to bed, wake up!", so I walked on my own.
Потом ложусь спать, встаю, опять так почему-то одна, мне никто не говорит: «Давай спи, вставай», - я сама так одна ходила.
Finite story (TY1008) (3)
Taŋ öːŋiń [ičoː jok j], ńamučəńd'ə sukunńəi öːŋiń "Quːsəik" mannuŋi.
ta -ŋ öː -ŋiń ńamučə -ń(ə) -j(ə) sukun -ń(ə) -j(ə) öː -ŋiń quːsə -(A)j -k mon -nu -ŋi
dist -attr child -dat redness -vblz.propr -s.ptcp thing -vblz.propr -s.ptcp child -dat jump -pfv -imp.2 say -ipfv -intr.3pl
dist -attr ребенок -dat redness -vblz.propr -s.ptcp вещь -vblz.propr -s.ptcp ребенок -dat прыгать -pfv -imp.2 сказать -ipfv -intr.3pl
To that boy..., they were telling the child dressed in red: "Jump!".