This list of lexical glosses found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Tundra Yukaghir.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: hab. 428 total hits in 16 transcripts.
Conversation (TY0001) (219)
Jaununul?
jau -nun -u -l
left -hab -0 -sf
left -hab -0 -sf
It hurts?
Болит?
Autobiography (TY0023) (14)
Taŋnigi tan AN-2 mər=anmə čengurununi taːtl'ər, l'eːnunŋaː iːtnəŋ əl=ńeːd'inunŋaː.
taŋnigi ta -n AN-2.R mə -r= anmə čengu -du -nun -j taːtl'ər l'ə -nun -ŋa(m) iːt -nə(ŋ) əl= ńeːd'i -nun -ŋa(m)
then dist -adv AN-2.R aff -0= simply fly -plac -hab -intr:3 therefore be -hab -tr:3pl long -adv neg= tell -hab -tr:3pl
тогда dist -adv AN-2.R aff -0= ппросто летать -plac -hab -intr:3 therefore быть -hab -tr:3pl длинный -adv neg= говорить -hab -tr:3pl
At that time AN-2 (a kind of plane) was flying free of change, so they, erm, it didn't take long to agree (on flights).
Conversation between siblings (TY0002) (18)
Taːt mannund'ək! (laughter)
taːt mon -nun -jək
so say -hab -intr.2sg
так сказать -hab -intr.2sg
You would say so!
Так говорила!
Autobiography (TY0028) (37)
Uːdək jamd'inull'əld'əŋ.
uːdək jamd'i -nun -l'əl -jəŋ
always ill -hab -ev -intr:1sg
всегда больной -hab -ev -intr:1sg
Apparently, I was ill all the time.
Pear Story (TY1001) (4)
Taŋ jawulγənə čiːŋ [kelu] uːčiːnunŋi, keweinunŋi, kelununŋi.
ta -ŋ jawul -γənə čiː -ŋ uː -čiː -nun -ŋi kew -(A)j -nun -ŋi kel(u) -nun -ŋi
dist -attr track -prol.contr people -fc go -intr.punct -hab -intr.3pl go.away -pfv -hab -intr.3pl come -hab -intr.3pl
dist -attr track -prol.contr народ -fc идти -intr.punct -hab -intr.3pl идти.прочь -pfv -hab -intr.3pl прийти -hab -intr.3pl
People were passing, coming and going on that road.
Reindeer Year Cycle (TY0026) (39)
Примерно десять так километров, l'uku~rukun семь километров qan-uːji-nun-d'əli.
* juku ~rukun * qan -(oː/uː)ji -nun -j(ə)li
* small ~nmlz.e * roam -plac -hab -intr:1pl
* маленький ~nmlz.e * кочевать -plac -hab -intr:1pl
We travel approximately 10 kilometres, sometimes 7 kilometres.
Life story (TY0005) (54)
Əə, eńeːpə tittə öːrpəγənə jaqtaːnunŋaː, jaqtəsnunŋaː.
əə eńeː.E -pə tittə öː -pə -γənə jaqtə -nun -ŋa(m) jaqtə -s(ə) -nun -ŋa(m)
hesit mother.E -pl 3pl.gen child -pl -def.acc sing -hab -tr.3pl sing -caus -hab -tr.3pl
hesit мать.E -pl 3pl.gen ребенок -pl -def.acc sing -hab -tr.3pl sing -caus -hab -tr.3pl
Erm, mothers used to sing about their children.
Матери о своих детях пели, про них пели.
Umchaagin (TY0035) (15)
Uːnull'əń, uːnull'əń čendə waːj, tude monil'əγənə tude čald'əd-eučədəγənə waːj könmədəγə mə=čaːqərnull'əń, könmədəγə mər=al'aːnull'əń.
uː -nun -l'əl -j uː -nun -l'əl -j čendə waːj tude monil'ə -γənə tude čald'ə -ND eučə -γənə waːj könmədəγə mə= čaːqə -R(ə) -nun -l'əl -j könmədəγə mə -r= al' -Aː -nun -l'əl -j
go -hab -ev -intr:3 go -ipfv -ev -intr:3 upwards also 3sg.gen hair -loc.contr 3sg.gen hand -gen point -loc.contr also sometimes aff= freeze -intr -hab -ev -intr:3 sometimes aff -0= melt -intr.punc -hab -ev -intr:3
идти -hab -ev -intr:3 идти -ipfv -ev -intr:3 upwards тоже 3sg.gen hair -loc.contr 3sg.gen рука -gen point -loc.contr тоже sometimes aff= freeze -intr -hab -ev -intr:3 sometimes aff -0= melt -intr.punc -hab -ev -intr:3
He was flying and flying up again, and again, his hair and index finger sometimes froze and sometimes melted.
Kinship Avoidance (TY0032) (11)
"Tet akaːń=də emd'əŋiń "tit" mandəŋ [ńeː] ńeːd'inunk", mandəŋ uraričnull'əlŋaː.
tet akaː -ń =də emd'ə -ŋiń tit mon -Rəŋ ńeːd'i -nun -k mon -Rəŋ ura -Rič -nun -l'əl -ŋa(m)
2sg elder.brother -str.dat =dp younger.sibling -dat 2pl say -ss.sim tell -hab -imp say -ss.sim learn -tr.plac -hab -ev -tr:3pl
2sg elder.брат -str.dat =dp younger.sibling -dat 2pl сказать -ss.sim говорить -hab -imp сказать -ss.sim learn -tr.plac -hab -ev -tr:3pl
They were taught that they should address the elder or the younger brother with "you (PL)".
Pear story (TY1004) (1)
Monaγərnunŋu? Ee, [ka] kazaːləŋ, [kelu] kelul.
monaγər -nun -ŋu ehe koza.R -lə -ŋ kel(u) -l
say.what -hab -3pl(inter.3) intj goat.R -pred -fc come -sf
сказать.что -hab -3pl(inter.3) intj goat.R -pred -fc прийти -sf
How is it called? Yeah, goat, a goat came.