Tundra Yukaghir

Lexical glosses for Tundra Yukaghir (English)

This list of lexical glosses found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Tundra Yukaghir.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: go. 245 total hits in 33 transcripts.
Wild reindeer (25)
Uːjəli, uːjəli, iːtnə uːjəli.
uː-j(ə)li uː-j(ə)li iːt-nə uː-j(ə)li
go-INTR.1PL go-INTR.1PL long-ADV go-INTR.1PL
идти-ИНТР.1МН идти-ИНТР.1МН длинный-ADV идти-ИНТР.1МН
We walked for a very long time.
Шли, шли, долго шли.
My early life (10)
Qad'ir mər=uːjə, mər=uːsəŋaː.
qad'ir mə(r)=uː-jə(ŋ) mə(r)=uː-s(ə)-ŋaː
DP EX=go-INTR.1SG EX=go-CAUS-TR.3PL
DP EX=идти-ИНТР.1ЕД EX=идти-CAUS-TR.3МН
So I went, I was taken there.
И я поехал, меня повезли.
Fire and the evil man (TY0003) (1)
Qad'ir maːlək met ńumud'əlŋin uːtəjəŋ.
qad'ir maːlək met ńumud'əl-ŋiń uː-t(ə)-jə(ŋ)
DP DP 1SG camp-DAT go-FUT-INTR.1SG
DP DP 1ЕД стоянка-ДАТ идти-ФУТ-ИНТР.1ЕД
"I should rather go to the place from where I came.
"Лучше я пойду на это место, откуда я перекочевал.
Travelling to the tundra (7)
Kinepul staːdəpulγa uːtəjək?
kin-ə-pul stado.R-pul-γa uː-t(ə)-jək
who-0-PL herd.R-PL-LOC go-FUT-INTR.2SG
кто-0-МН herd.R-МН-ЛОК идти-ФУТ-ИНТР.2ЕД
In whose herd are you going?
В чье стадо поедешь?
A short conversation (1)
Aduŋ, Alajiːdeː, Alajiːdeːγanə mani, "Taŋ tude abučeːń mitńəŋ uːγan", mani.
adu-ŋ Alajiː-deː Alajiː-deː-γanə mon-j ta-ŋ tude abučeː-ń mit-ńə-ŋ uː-γan mon-j
DEM.VISIB-ATTR Alay-DIM Alay-DIM-ACC say-INTR.3 DEM.DIST-ATTR 3SG grandmother-INALN.DAT 1PL-COM-FC go-IMP.3 say-INTR.3
DEM.VISIB-ATTR Alay-ДИМ Alay-ДИМ-АКК сказать-ИНТР.3 DEM.DIST-ATTR 3ЕД бабушка-INALN.ДАТ 1МН-COM-FC идти-ИМП.3 сказать-ИНТР.3
She said about Alayi, Alayi, that she should go with them to her grandmother, she said.
Тут про Алайи, Алайи говорит: "Пусть с нами едет к своей бабушке",-говорит.
Conversation (TY0001) (28)
Mə=keweč.
mə= kew -(A)j -j
aff= go.away -pfv -intr.3
aff= идти.прочь -pfv -intr.3
He's gone.
Уехал.
(4)
Qad'ir mə=keweč.
qad'ir mə= kew -(A)j -j
ptl aff= go.away -pfv -intr.3
ptl aff= идти.прочь -pfv -intr.3
He left.
Он уехал.
Pear story (TY1004) (15)
Aha, uːdək uːčič.
aha uːdək uː -čiː -j
intj always go -intr.punct -intr.3
intj всегда идти -intr.punct -intr.3
Yeah, he just passed by.
Autobiography (TY0023) (3)
Taːtl'ər mani, "Muzikal'nəi učilišteŋiń uːjəli".
taːtl'ər mon -j muzykalnyj.R učilište.R -ŋiń uː -j(ə)li
therefore say -intr:3 musical.R school.R -dat go -intr:1pl
therefore сказать -intr:3 musical.R школа.R -dat идти -intr:1pl
So he said: "Let's go to the school of music."
Pear story (TY1000) (16)
Kereːllək ičoːnaːm, maːrqən kard'iːnəgi uːl'əń.
ker -Aː -R(ə)lək ičoː -naː -m maːrqə -ND korzina.R -gi uː -l'əl -j
go.down -intr.punct -ss.ant.cvb look -inch -tr.3 one -gen basket.R -3poss go -ev -intr.3
идти.down -intr.punct -ss.ant.cvb смотреть -inch -tr.3 один -gen basket.R -3poss идти -ev -intr.3
He came down and looked: one basket had gone.