Tundra Yukaghir

Lexical glosses for Tundra Yukaghir (English)

This list of lexical glosses found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Tundra Yukaghir.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: fish. 16 total hits in 5 transcripts.
Conversation (TY0001) (10)
L'ukud al'γə, l'ukud al'γə=də l'elŋin.
juku -ND al'γə juku -ND al'γə =də l'e -l -ŋiń
small -gen fish small -gen fish =add be -nmlz -dat
маленький -gen рыба маленький -gen рыба =add быть -nmlz -dat
To do it with smal fish, also with small fish.
Мелочь, мелочь, чтоб сделать.
Travelling to the tundra (1)
Al'γəŋ aqun, saːbind'ə əl=paneːmək?
al'γə-ŋ aqun saːbind'ə əl=par/N-eː-mək
fish-FC at:least fishnet NEG=put-TR-TR.2SG
рыба-FC at:least fishnet НЕГ=положить-TR-TR.2ЕД
At least fish-haven't you set any fishnets?
Хоть рыбу, сети ставил, нет?
Umchaagin (TY0035) (3)
"Qoińiː bure qudoːń", moll'əń.
qoińiː pure quda -oːl -j mon -l'əl -j
fish.drying.rack above lie -intr -intr:3 say -ev -intr:3
рыба.drying.rack над лежать -intr -intr:3 сказать -ev -intr:3
"He is lying on a rack for drying fish."
Life story (TY0005) (1)
Al'γəŋ, saːbənd'ə pandaːčər, saːbənd'ə jeučər, al'γə kečir, əə, talauŋiń waːji eːruːčər keweinunŋi, [ke] keipəpəŋ tadaːt=ə čuːlə kečinunŋaː.
al'γə -ŋ saːbənd'ə pan -R(ə) -(iː)čə -r saːbənd'ə jöː -(iː)čə -r al'γə keči -r əə talau -ŋiń waːj eːruː -(iː)čə -r kew -(A)j -nun -ŋi keipə -pə -ŋ ta -Raː -t =(ND)ə čuːl -lə keči -nun -ŋa(m)
fish -fc fishnet put -tr -purp -ss.circ.cvb fishnet see -purp -ss.circ.cvb fish bring -ss.circ.cvb hesit wild.reindeer -dat also hunt -purp -ss.circ.cvb go.away -pfv -hab -intr.3pl man -pl -fc dist -adv -adv.abl =contr meat -acc bring -hab -tr.3pl
рыба -fc fishnet положить -tr -purp -ss.circ.cvb fishnet видеть -purp -ss.circ.cvb рыба принести -ss.circ.cvb hesit wild.олень -dat тоже охотиться -purp -ss.circ.cvb идти.прочь -pfv -hab -intr.3pl мужчина -pl -fc dist -adv -adv.abl =contr мясо -acc принести -hab -tr.3pl
To put up fishnets for fish, to check the nets, bring the fish, erm, and they would also go hunt wild reindeer, the men would then bring back meat.
Рыба, сети ставить, сети проверять, рыбу принести, на охоту за дикими оленями едут, мужчины потом мясо привозят.
Reindeer Year Cycle (TY0026) (1)
L'eː taːt čawul laŋudəŋ qannund'əli, leweil [qoː] qoːdə-bantəi, ködeŋ əl=kuril'iːnun taːtl'ər, ide [pu] ee leweil pugoːdəγə ködeŋ əə l'ə-lək [al'] al'γəńəi l'əŋ əə jalγil nuːrə nimepə pańirələk palaːtkələk qanaːnund'əli, pugučə leweilγə.
l'eː taːt čawul laŋudə(ŋ) qan -nun -j(ə)li leweil qoːdə(ŋ) pan -t(ə) -j köde -ŋ əl= kuril' -(j)iː -nun taːtl'ər ide ee leweil puge(i) -oːl -dəγə köde -ŋ əə l'ə -lək al'γə -ń(ə) -j(ə) l'ə -ŋ əə jalγil nug -Rə nime -pə poń -(j)iː -R(ə)lək palatka.R -lək qan -Aː -nun -j(ə)li puge(i) -j(ə) leweil -γə
dp so sea towards.adv.dir roam -hab -intr:1pl summer how be -fut -intr:3 person -ind neg= know -tr -hab(neg.3) therefore later intj summer warm -stat -3ds.ant person -ind hes hes -ins fish -vblz.prop -s.ptcp hes -ind hes lake find -ss.cond.sim house -pl leave -tr -ss.ant tent.R -ins roam -intr.punc -hab -intr:1pl warm -s.ptcp summer -loc
dp так море в:направлении.adv.dir кочевать -hab -intr:1pl лето как быть -fut -intr:3 человек -ind neg= know -tr -hab(neg.3) therefore later intj лето теплый -stat -3ds.ant человек -ind hes hes -ins рыба -vblz.prop -s.ptcp hes -ind hes озеро найти -ss.cond.sim дом -pl оставить -tr -ss.ant чум.R -ins кочевать -intr.punc -hab -intr:1pl теплый -s.ptcp лето -loc
Well, we travel towards the sea; people don't know how the summer will turn out to be, that's why. Later, if the summer is hot, people find a lake with fish, leave their yurts and roam with tents, when the summer is hot.